Faster research workflows · 10% .edu discount
Secure, compliant transcription
Court-ready transcripts and exhibits
HIPAA‑ready transcription
Scale capacity and protect margins
Evidence‑ready transcripts
Meetings into searchable notes
Turn sessions into insights
Ready‑to‑publish transcripts
Customer success stories
Integrations, resellers & affiliates
Security & compliance overview
Coverage in 140+ languages
Our story & mission
Meet the people behind GoTranscript
How‑to guides & industry insights
Open roles & culture
High volume projects, API and dataset labeling
Speak with a specialist about pricing and solutions
Schedule a call - we will confirmation within 24 hours
POs, Net 30 terms and .edu discounts
Help with order status, changes, or billing
Find answers and get support, 24/7
Questions about services, billing or security
Explore open roles and apply.
Human-made, publish-ready transcripts
Broadcast- and streaming-ready captions
Fix errors, formatting, and speaker labels
Clear per-minute rates, optional add-ons, and volume discounts for teams.
"GoTranscript is the most affordable human transcription service we found."
By Meg St-Esprit
Trusted by media organizations, universities, and Fortune 50 teams.
Global transcription & translation since 2005.
Based on 3,762 reviews
We're with you from start to finish, whether you're a first-time user or a long-time client.
Call Support
+1 (831) 222-8398Speaker 1: Professional video localization, voice recording options, voiceover, and dubbing. What are our options for video voiceover? Voiceover, or UN style, often used in professional documentaries, speeches, interviews, and news footage. It is narrative in nature, does not involve lip syncing, and does not necessarily transmit the tone and overall sentiment of the original footage. UN style is great for corporate videos, training or instructional films, infomercials, and educational content. UN style, how it works. The original voices play together with the new voiceover, but is faded down to 20% of the original volume. The viewer clearly hears the voice in their language, while still able to hear the original audio, specifically the emotion and cadence. Advantages of voiceover UN style. Lower recording costs, since lip syncing is not required, and the voiceover does not need to closely match the original audio. Lower translation costs, since the only specific requirement is that the target text should have a similar number of words as the source language. Less voiceover as needed, just one male professional for all male voices, and one female professional for all female voices. Offers a level of authenticity. Dubbing with lip sync. The aim of lip sync dubbing is to match the lip movements of the actors on a video with the foreign voiceover. Used for full-length films intended for foreign cinema audiences, TV ads, and other high-end video requirements. The voiceover artist not only synchronises the movement of their lips to the actor, but also copies the pauses, exclamations, emotions, etc. Advantages. Provides the highest possible quality of video localisation, most professional level of video localisation. The best way to localise a video, but also the most costly and time-consuming, can take up to six times longer for voiceover professionals to record than general voice recording, UN style. Dubbing without lip sync. The only difference from dubbing with lip sync is that the speech does not need to match the actor's lip movements. Advantages of dubbing without lip sync. It's more affordable. Requires a high level of script localisation. The translator must ensure the script can be read at a natural pace and in time with the original speaker. And it requires special script preparation for timing, beginning, end, word calculations, etc. Which option is best for you? Voiceover, UN style. Best for narration, educational content, documentaries. Dubbing without lip sync. Videos with lots of on-screen text, non-broadcasting videos. Dubbing with lip sync and films for foreign audiences, TV ads and high-end videos. Here are some examples of voiceover localisation methods. UN style. Dubbing without lip sync. Dubbing with lip sync. Contact us today for help with video localisation. Accent Network, your localisation partner. Bonus sample voiceovers.
Speaker 2: Little as Geppetto's house was, it was neat and comfortable. It was a small room...
Speaker 3: Spring, long-awaited warmth, sun, good weather.
Speaker 1: Contact us now to request more samples for your voice recording project.
Generate a brief summary highlighting the main points of the transcript.
GenerateGenerate a concise and relevant title for the transcript based on the main themes and content discussed.
GenerateIdentify and highlight the key words or phrases most relevant to the content of the transcript.
GenerateExtract key takeaways from the content of the transcript.
GenerateAnalyze the emotional tone of the transcript to determine whether the sentiment is positive, negative, or neutral.
GenerateWe’re Ready to Help
Call or Book a Meeting Now