Subtitles are foreign-language timed-text that display on screen so the viewer can read along with the video.
Subtitles are meant for video where the viewer can hear the audio, but can't understand the language being spoken. They translate the spoken language into a language the viewer understands.
What is the difference between Subtitles and Captions?
Captions are meant for video when the viewer is able to see the video but not hear it (often intended for deaf or hard-of-hearing). They communicate the video's spoken content and "atmospherics", which are sound effects that are part of the story.
Subtitles are intended for viewers who can hear the audio, but can't understand the language spoken. They translate the video's spoken and written language into the viewer's language.
What languages can you create Subtitles in?
English videos (with or without English caption files) can be translated to Spanish, French, German, Arabic, Traditional Chinese, Simplified Chinese, Japanese, Korean, Dutch, Italian, Portuguese, Ukraine, Hungarian, Greek, Lithuanian, Russian, Turkish, Danish, Polish, Swedish, Romanian, Norwegian, Filipino, Indian (Hindi), Indian (Gujarati), Bengali, Hebrew, Serbian , Luxembourgish, Czech, Nepali, Indonesian, Catalan, Somali, Malay, Thai, Finnish, Bosnian, Swahili, Vietnamese, Albanian, Bulgarian, Icelandic, Latvian.
How do you ensure quality?
We at GoTranscript completely understand the importance of accuracy in subtitles, and that's why we always aim for 99% accuracy.
We start with only hiring the best and employ a system of review and quality checks to ensure quality and accuracy. Our staff have no less than 5 years of transcribing experience, so we can assure you that your audio files will be transcribed with great care and attention to detail.