Subtitles translate the original language of a video into a foreign language. This translated text displays on screen so the viewer can read along with the video. Subtitles aid viewers who can hear the audio but can't understand the language.
What is the difference between Subtitles and Captions?
Captions are meant for hearing-impaired individuals who can view video images but can't hear the soundtrack. Captions communicate the video's spoken content, song lyrics, and "atmospherics," or sound effects that are part of the story. Subtitles are intended for viewers who can hear the audio but can't understand the language spoken. Subtitles are trickier because they translate the nuances of a spoken and written language into the viewer's language.
What languages can you create Subtitles in?
English videos (with or without English caption files) can be translated to Albanian, Arabic, Azerbaijani, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Chinese (simplified), Chinese (traditional), Croatian, Czech, Danish, Dutch, Estonian, Filipino, Finnish, French, French (Canadian), Georgian, German, Greek, Hebrew, Hungarian, Icelandic, Indian (Gujarati), Indian (Hindi), Indonesian, Italian, Japanese, Korean, Kurdish, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malay, Maltese, Nepali, Norwegian, Persian (Farsi), Polish, Portuguese, Portuguese (Brazil), Portuguese (Portugal), Romanian, Russian, Serbian, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Swahili, Swedish, Thai, Turkish, Ukraine, Urdu, Vietnamese.
How do you ensure quality?
We at GoTranscript completely understand the importance of accuracy in captions. That's why we always aim for 99% accuracy. We start by hiring only the best. We then employ a system of reviews and checks to ensure quality and accuracy. Our staff have no less than 5 years of transcribing experience, so you can be sure your audio files are transcribed with great care and attention to detail.