Utöka dina tjänster med skalbara språklösningar. Öka intäkterna genom att erbjuda transkribering, textning, undertexter och mer.
Partner för tillväxt
Utöka kapaciteten
Skalbar
Över 35 000 medarbetare
White label-lösningar
Öka dina intäkter
Flexibla priser
Maximera vinsten
16+
LSP‑kunder – Betrodd av ledande språktjänstleverantörer för att stärka deras erbjudanden.
35K+
Transkriberare – Ett stort nätverk som säkerställer exakta tjänster i hög volym.
7K+
Översättare – Experter som levererar kulturellt träffsäkra översättningar på många språk.
BRANSCHLEDANDE SPRÅKLÖSNINGAR FÖR LSP:ER
GoTranscript samarbetar med 16 språktjänstleverantörer och erbjuder skalbara lösningar med stöd av 35 000 transkriberare och 7 000 översättare. Vi hanterar transkribering, översättning och lokalisering så att LSP:er kan utöka sina tjänster och öka intäkterna med över 99 % noggrannhet.
Partner för tillväxt
Förbättra dina språktjänster genom att samarbeta med oss och få tillgång till kompletta lösningar för att skala upp din verksamhet.
White label-lösningar
Återförsälj våra tjänster under ditt eget varumärke och öka intäkterna genom att erbjuda transkribering, textning och undertexter utan extra arbetsbörda.
Skalbar
Hantera stora projekt och efterfrågetoppar med tillgång till över 35 000 proffs som står redo att hjälpa till.
till nästa nivå
Lita på GoTranscript: dokumenterad erfarenhet med LSP:er och avtal anpassade efter dina behov.
“One of the bigger advantages of choosing GoTranscript is that it can cater for the more complex projects you may need to handle”
“No other service compares with GoTranscript if you need high-quality, human-generated transcription..”
Flexibla priser
Ta din verksamhet till nästa nivå genom att integrera våra tjänster via API och kontrollera dina marginaler med flexibla priser. Upp till 60 % billigare än konkurrenterna.
Enkel API‑integration
Integrera enkelt våra tjänster för transkribering, textning och översättning med hjälp av våra erfarna utvecklare.
Användningsfall
Mänskliga transkriberare skapar precisa originaltexter från poddar, webbinarier och möten, vilket ger LSP:er rent källmaterial som matar översättningsminnen, snabbar upp leveranser och minskar språkliga fel i efterföljande flerspråkiga projekt.
Certifierade lingvister transkriberar tekniska inspelningar och märker upp nyckeltermer, så att terminologiansvariga enkelt kan bygga upp ordlistor och översättningsminnen, med varumärkeskonsekvens, regelefterlevnad och kundgodkänd terminologi i alla målspråk.
Efterredigerings‑team jämför maskinöversättningar med experttranskriptioner, fångar semantiska avvikelser, tonproblem och varumärkesglidning och levererar mätbara kvalitetspoäng som hjälper LSP:er att positionera premiumtjänster med mänskliga översättare mot massmarknads‑AI.
Professionella transkriberare skapar tidskodade transkriptioner som kopplas direkt till undertextprogram, så att videolokaliseringsteam kan översätta en gång och sedan bränna in undertexter automatiskt för flera regioner, vilket minskar omtimning och säkerställer bildruta‑exakta, kulturellt anpassade undertexter.
Genom att samla flerspråkiga kundsamtal som transkriberats av experter kan LSP:er utvinna känslor, intentioner och avhoppssignaler och sedan leverera datadrivna paneler där översättning kombineras med analys, vilket stödjer produktlokalisering, kundernas marknadsstrategi och lönsamma, låg-risk marknadssatsningar.
Mänskliga ordagranna transkriptioner av förhandlingar, regelefterlevnadsrevisioner och inlagor till myndigheter ger LSP:er solida källdokument som stödjer certifierade översättningar som klarar granskning och minskar risken för kunder inom läkemedel, finans och offentlig sektor.
Transkriberade utbildningspass ger tolkutbildare precisa referensmanus för skuggövningar, terminologiträning och prestationsbedömning, vilket höjer tolkarens träffsäkerhet och positionerar LSP:n som en premiumleverantör med fokus på talang.
Kuraterade, metadata‑rika mänskliga transkriptioner blir parallellkorpusar för att träna domänspecifika maskinöversättningsmotorer, vilket avsevärt förbättrar BLEU‑poäng, minskar efterredigeringsinsatsen och ger LSP:n en skalbar, egen och tydligt konkurrenskraftig teknisk fördel.
GoTranscript ger LSP:er möjlighet att öka intäkterna genom att smidigt lägga till transkriptions-, översättnings- och undertextningstjänster i sitt erbjudande. Våra white label‑lösningar gör att du kan presentera våra tjänster som dina egna, så att du snabbt kan skala upp och möta olika kundbehov. Med 35 000 transkriberare och 7 000 översättare levererar vi snabba, precisa och säkra tjänster som driver tillväxt, medan du fokuserar på kundrelationer och lönsamhet.
We’re Ready to Help
Call or Book a Meeting Now