Yritystason kieliratkaisut

Luotettava kumppanisi kielelliseen saavutettavuuteen

services graphic

Tarina meistä

transcriptions tool image

Alku (2005)

Lataus kahvilassa

Myöhään illalla newyorkilaisessa kahvilassa toimittaja yritti lähettää haastattelun tallenteen transkriboijalle. Liite ylitti sähköpostirajan ja palautui kahdesti. Tämä päänvaiva paljasti todellisen aukon: ei ollut yksinkertaista paikkaa, jonne ladata audio ja saada ajoissa luotettava, ihmisen tekemä transkriptio. Viikonlopun rakennus muuttui prototyypiksi; prototyypistä tuli GoTranscript; ja kello 3.14 saapui ensimmäinen verkossa tehty tilaus. Ensimmäisestä päivästä lähtien sääntö oli yksinkertainen: tarkkuus ensin, määräajat aina.

transcriptions tool image

Ennen älypuhelimia

Postihuoneen vuodet

Ennen älypuhelimia ääni saapui kaikilla mahdollisilla tavoilla: minidiskeillä, käsinauhurilla ja jopa kaseteilla. Yksi paketti tuli keksirasiassa, jossa oli lappu: "Ole hyvä ja kiirehdi – oikeudenkäynti maanantaina". Vastaanottokeskukset Yhdysvalloissa ja Britanniassa toimivat kuin kellokoneisto. Whiteboard nimeltä "Atlas" seurasi jokaista lähetystä; kello soi, kun nauhalaatikko digitoitiin. Se oli kaoottista ja viehättävää, ja se toimi.

transcriptions tool image

Operaatio Sekuntikello

Kaksi täysin manuaalista vuotta, jotka muokkasivat osaamistamme

Ensimmäiset kaksi vuotta kaikki oli manuaalista: tiedostojen jako puhelimitse ja sähköpostitse, seinälle teipatut tyyliohjeet ja valtava taulukko. Toimittajat pitivät oikeita sekuntikelloja kaksinkertaisia tarkistuksia varten. Kasvoimme vuodessa 10:stä 250:een ihmiseen, kahvin ja mantran voimin: konteksti voittaa oikotiet. Nuo rituaalit loivat standardit, jotka asiakkaat tuntevat yhä.

transcriptions tool image

Rakennamme alustamme

Sisäinen tilaustenhallintamme ja pienten yksityiskohtien taito

Ennen älypuhelimia asiakkaat äänittivät kannettavilla digilaitteilla, ja monet käyttivät yhä analogisia nauhoja. Autimme muuntamaan tallenteet hyväksyttäviin formaatteihin ja otimme vastaan analogisia medioita kahden keskuksen kautta Yhdysvalloissa ja Britanniassa, jotta jokainen sai tarkat transkriptiot riippumatta siitä, miten ääni oli tallennettu.

transcriptions tool image

Myrskyvuodet ja inhimillinen valinta

COVID-aallot ja lupaus vuodelle 2024: ihmiset ennen malleja

Etätyö muutti kysynnän valtavaksi aalloksi. Tiimit pitivät virtuaalisia teetaukoja määräaikojen välissä pysyäkseen järjissään. Kun AI-hype kasvoi 2024, kirjoitimme seinälle: 100 % ihmistä. Työkalut voivat auttaa suunnittelussa, mutta kynää pitelevät ihmiset. Päätös ei ollut nostalgiaa vaan käytännöllisyyttä. Asiakkaat tarvitsivat nyansseja, luottamuksellisuutta ja vastuullisuutta mittakaavassa.

Lähdimme liikkeelle yksinkertaisesta ajatuksesta: kun sanoilla on merkitystä, ihmisten pitää käsitellä ne. Tämä usko ohjaa yhä jokaista tilausta, jokaista määräaikaa, jokaista yksityiskohtaa.
Ihmiset ensin – aina.

gotranscript-team icon
transcriptions tool image

Sitoutuneet vihreämpään tulevaisuuteen

Vaikutamme sanojen tuolle puolen

GoTranscriptilla pyrimme minimoimaan ympäristöjalanjälkemme verkossa toimivana yrityksenä. Suunnitelmilla saavuttaa nettonolla päästö kompensaatioaloitteilla otamme askelia kohti kestävämpää tulevaisuutta. Palvelujen lisäksi olemme sitoutuneet luomaan myönteistä sosiaalista vaikutusta ja varmistamaan, että ratkaisumme ovat saavutettavia, turvallisia ja vastuullisia asiakkaille ja yhteisöille, joita palvelemme.

background lines background lines background lines

Lähdetään liikkeelle oikeilla ratkaisuilla

Olemme täällä auttaaksemme sinua saavuttamaan tavoitteesi asiantuntevilla kieliratkaisuilla, jotka on räätälöity tarpeisiisi. Ota yhteyttä asiantuntijoihimme vapauttaaksesi saumattoman viestinnän ja tehokkuuden, jotta organisaatiosi yltää uusiin korkeuksiin kustannustehokkaalla ja luotettavalla tuella.