Sprogløsninger på enterprise-niveau

Din betroede partner for sproglig adgang

services graphic

Vores historie

transcriptions tool image

Begyndelsen (2005)

Uploaden på caféen

Sent om aftenen på en café i New York forsøgte en reporter at sende et interviewoptagelse til en transskribent. Vedhæftningen overskred e-mailgrænsen og kom retur to gange. Den hovedpine afslørede hullet: Der var ikke et enkelt sted at uploade lyd og få en pålidelig menneskelig transskription til tiden. Et weekend-build blev til en prototype; prototypen blev til GoTranscript; og kl. 3:14 kom den første onlineordre. Fra dag ét var reglen enkel: nøjagtighed først, deadlines altid.

transcriptions tool image

Før smartphones

Postrumsårene

Før smartphones kom lyd ind på alle måder: minidiske, håndoptagere og endda kassetter. En pakke dukkede op i en kagedåse med en seddel: "Skynd jer venligst – retssag mandag". Modtagecentrene i USA og Storbritannien kørte som et ur. Et whiteboard kaldet "Atlas" fulgte hver forsendelse; en klokke ringede, når en kasse bånd blev digitaliseret. Det var kaotisk og charmerende, og det virkede.

transcriptions tool image

Operation Stopur

To helt manuelle år, der formede vores håndværk

De første to år var alt manuelt: filfordeling via telefon og e-mail, stilguides tapet på væggen og et enormt regneark. Redaktører holdt rigtige stopure til gennemgang i to omgange. Vi voksede fra 10 til 250 mennesker på ét år, drevet af kaffe og mantraet: kontekst slår genveje. De ritualer formede de standarder, kunderne stadig mærker.

transcriptions tool image

Vi bygger vores platform

Vores interne bestillingssystem og kunsten i de små detaljer

I før-smartphone-æraen optog kunder på bærbare digitale enheder, og mange brugte stadig analoge bånd. Vi hjalp med at konvertere optagelserne til acceptable formater og tog imod analoge medier gennem to hubs i USA og Storbritannien, så alle kunne få præcise transskriptioner uanset, hvordan lyden var optaget.

transcriptions tool image

Stormår og det menneskelige valg

COVID-bølger og et løfte for 2024: mennesker før modeller

Fjernarbejde gjorde efterspørgslen til en flodbølge. Hold tog virtuelle tepauser mellem deadlines for at bevare roen. Da AI-hypen tog til i 2024, skrev vi på væggen: 100 % menneske. Værktøjer kan hjælpe med planlægning, men pennen holdes af mennesker. Beslutningen var ikke nostalgisk, men praktisk. Kunderne havde brug for nuancer, fortrolighed og ansvarlighed i stor skala.

Vi startede med en enkel idé: Når ord betyder noget, skal mennesker håndtere dem. Det styrer stadig hver ordre, hver deadline, hver detalje.
Mennesker først – altid.

gotranscript-team icon
transcriptions tool image

Dedikeret til en grønnere fremtid

Skaber effekt ud over ordene

Hos GoTranscript arbejder vi på at minimere vores miljøaftryk som online virksomhed. Med planer om netto-nul-udledning via CO₂-kompensationsinitiativer tager vi skridt mod en mere bæredygtig fremtid. Ud over vores tjenester er vi forpligtet til en positiv social effekt og til at sikre, at vores løsninger er tilgængelige, sikre og ansvarlige for vores kunder og de fællesskaber, vi betjener.

background lines background lines background lines

Lad os vælge de rigtige løsninger

Vi er her for at hjælpe dig med at nå dine mål med ekspertsprogløsninger skræddersyet til dine behov. Tag kontakt til vores specialister for at låse op for gnidningsfri kommunikation og effektivitet, så din organisation når nye højder med prisvenlig og pålidelig støtte.