Saimaru International's Partnership with InterPRIFAL and the Impact of COVID-19
Junichi Hayashi discusses Saimaru's services, partnership with InterPRIFAL, and how COVID-19 increased demand for remote translation solutions.
File
How Simul Int. partnered with Interprefy to adopt Remote Simultaneous Interpretation
Added on 09/26/2024
Speakers
add Add new speaker

Speaker 1: My name is Junichi Hayashi. I am the president of Saimaru International. Today, I would like to talk about Saimaru and InterPRIFAL.

Speaker 2: What kind of company is Saimaru and what kind of services do you provide?

Speaker 1: Saimaru International is an agent of translation and translation that was founded in 1965. In Japan, translation has the top share and translation is also in the top 5. We have many top-class clients, such as government and companies, and we have very high customer satisfaction.

Speaker 2: When did you start a partnership with InterPRIFAL?

Speaker 1: We started negotiating in 2018 and signed a contract in July 2019.

Speaker 2: Why did Saimaru choose InterPRIFAL?

Speaker 1: Saimaru has been considering the possibility of new translation equipment for several years. We learned about RSI and thought about developing it on our own, but we realized that it was difficult to develop it on our own because we had to build infrastructure around the world and we needed to continue developing. Then, we looked for a world-famous RSI vendor and learned about InterPRIFAL. InterPRIFAL was a very important application for monitoring and for the convenience of translators, so it matched our policy. We chose InterPRIFAL and signed a contract.

Speaker 2: What impact did the COVID-19 pandemic have on Saimaru's business?

Speaker 1: We started selling InterPRIFAL last year. At first, there was a lot of resistance and it was difficult to develop, but due to the impact of COVID-19, the demand for InterPRIFAL has increased, and now more than half of all online meetings can be held on InterPRIFAL.

Speaker 2: Did Saimaru's existing clients hold meetings online?

Speaker 1: The number of cases of Saimaru's existing clients using online meetings was less than 10% of the total number of meetings. Now, half of the meetings are held online, and more than half of them are held on InterPRIFAL.

Speaker 2: How did Saimaru try to spread InterPRIFAL in Japan?

Speaker 1: First of all, we had to raise awareness of InterPRIFAL and RSI, so we introduced them to events and websites. Next, we wanted to create a good result, so we introduced them to many companies and asked them to test and understand. At the same time, the number of online meetings increased due to the impact of COVID-19, and the number of online meetings increased.

Speaker 2: How did you come up with the idea of setting up a remote translation center?

Speaker 1: Our clients were very keen on important meetings and information security. So, at first, there was a resistance to having translators come in from home. Therefore, we set up a remote translation center in Saimaru, and we tried to create an environment where we can safely use InterPRIFAL for our clients with a complete security of information. Now, I will introduce you to the remote translation center in Saimaru. This is the room. This is the room. This is the remote translation center. The staff of Saimaru is monitoring here. This is one of the remote translation centers. This is the remote translation center. In order to deliver a satisfactory service to the client, translators must deliver the best performance. Saimaru needs to create the best environment for translators. This is the InterPRIFAL screen for translators. This monitor is a touch panel, so you can operate it by touching each button. There is a high-performance microphone here. Sometimes you need to chat, so there is a movable keyboard. This is a large monitor that shows the state of the room. This is a large monitor that shows the state of the room. This room is soundproofed to the ceiling, walls, and floors, so there is no need to worry about the sound leaking out.

Speaker 2: Do you think the importance of remote translation will increase in the future?

Speaker 1: Currently, due to the COVID-19 pandemic, many meetings are held online. Once the COVID-19 pandemic is over, I think there will be more meetings face-to-face. However, whether it is a face-to-face meeting or an online meeting, by using InterPRIFAL, translators can be used from a distance, or translators can be used at a very low cost. I think this advantage will continue to be valued in the future. Even after the COVID-19 pandemic is over, the number of online meetings will continue to increase, and the use of InterPRIFAL will continue to increase.

ai AI Insights
Summary

Generate a brief summary highlighting the main points of the transcript.

Generate
Title

Generate a concise and relevant title for the transcript based on the main themes and content discussed.

Generate
Keywords

Identify and highlight the key words or phrases most relevant to the content of the transcript.

Generate
Enter your query
Sentiments

Analyze the emotional tone of the transcript to determine whether the sentiment is positive, negative, or neutral.

Generate
Quizzes

Create interactive quizzes based on the content of the transcript to test comprehension or engage users.

Generate
{{ secondsToHumanTime(time) }}
Back
Forward
{{ Math.round(speed * 100) / 100 }}x
{{ secondsToHumanTime(duration) }}
close
New speaker
Add speaker
close
Edit speaker
Save changes
close
Share Transcript