20,000+ Professional Language Experts Ready to Help. Expertise in a variety of Niches.
Unmatched expertise at affordable rates tailored for your needs. Our services empower you to boost your productivity.
GoTranscript is the chosen service for top media organizations, universities, and Fortune 50 companies.
Speed Up Research, 10% Discount
Ensure Compliance, Secure Confidentiality
Court-Ready Transcriptions
HIPAA-Compliant Accuracy
Boost your revenue
Streamline Your Team’s Communication
We're with you from start to finish, whether you're a first-time user or a long-time client.
Give Support a Call
+1 (831) 222-8398
Get a reply & call within 24 hours
Let's chat about how to work together
Direct line to our Head of Sales for bulk/API inquiries
Question about your orders with GoTranscript?
Ask any general questions about GoTranscript
Interested in working at GoTranscript?
Speaker 1: What language is your content in? Are you thinking about translating your website into different languages? Or are you considering introducing a new language in the app that you have developed? Perhaps you've only just started researching how to properly localize videos or legal documents because clients from all over the world visit your local e-commerce online store. Start now. Hi there. My name is Alan and I'm with ATL. Throughout the years of collaborating with countless companies worldwide, we've noticed that the most frequent questions, apart from the ones about translation price, of course, were about making the translation process as smooth as possible. That's why in this video, I'm going to share with you five best translation practices that will address most of these questions and boost your business growth. Let's dive in. Let's take a look at three typical questions you may have. What things should we consider before translating our website to different languages? How should we prepare? How do we choose which languages we need for our content translation? Based on that, and also on our experience in numerous translation projects that we've completed, we have prepared a handy list of translation best practices that will help speed up your international expansion. A localization strategy is where it all begins. There are several important questions to ask yourself before starting with translation of any of your content. What business goals do you want to achieve by localizing your content? What is your translation budget? What is your timeline for this project? What languages do you need to translate into? Is one language enough or do you need a few local languages translated at the same time? What content should be translated first for the highest possible business impact? Do you know where to find people who will do the translations, proofreading, and testing? Do you need to hire a localization company? Do you need to rebuild an existing website, product, video, software to import the translations or do you have to prepare local versions for different languages from scratch? Are you prepared to offer local language support for customers in different markets via channels typically used in these markets? Are you ready to support local payment methods and currencies? Do you need any additional legal advice before entering new markets? Why are these questions so important? Answering them will help you get a clear understanding and vision behind the decision to translate content or a website into different languages. You will gain knowledge about your expectations and will be able to put it into the context of your business. With this insight, it is possible to choose the right languages, the right budget, and the right method. Because localization is not just translation. It's not hard to make a wrong decision and start a costly and time-consuming project. There are different angles of approach when choosing languages for translation. What are some examples? If your analytics tools start showing more and more traffic coming from certain markets, it is worth exploring if you need to localize the content. The same goes for an increasing number of questions from international customers. Do you know what the most popular languages around the globe are? Let's take China for example. There are 1.3 billion people who are your potential customers. Yet only a small number of European websites are translated into simplified Chinese. A thorough market research combined with in-depth risk assessment. Done. You decided to enter a market like Switzerland where there are four native languages. German, French, Italian, and Romance. Does this mean that you need to translate your website into all four languages to succeed in this country? Not necessarily. If your competition is present on a certain market using a particular language, this means there may be potential for your services as well. If your competition is not present on a certain market using a particular language, this means that there may be room for your company to take the lead. Or that market may be a dead end. This is something that people often forget when translating content into different languages. It is crucial to avoid this pitfall at all cost. Languages have versions. For someone unfamiliar with how the localization process works it is easy to fall into this trap. Localization is a process. It starts with preparing a proper strategy based on questions included in the first point or even more of them. And then more tasks that take time. Checking existing company infrastructure and resources, finding the right person to coordinate the tasks, finding and hiring translators and proofreaders, negotiating costs and timetable, preparing files and speaking with translators, translating to one or more languages, and then proofreading the content, uploading all content, making sure it displays well and fixing possible bugs. The sooner we realize that time is one of the most important factors, the better. One of the main questions that we get asked on a daily basis is, how much will this translation cost? When translating your content into different languages it is important to know that the localization process is about knowing cultural context, getting the message localized, proper time management, proper project management, understanding and use of tools and solutions that speed up the translation process, finding the right translators and proofreaders, getting the right word count for the project, answering questions from translators and proofreaders on a daily basis, testing and making sure translation quality is impeccable, getting the best value for your money. Now, it is up to you to decide which cost is higher, doing all of the above internally with an in-house team or hiring professional translation services. If you have a smart team that can deliver your localized content and take care of the proper allocation of time and money, you may not need a translation agency. So, in short, how to boost your business growth? Translate your content. No matter what content you need translated into different languages, it is the right decision for any business. These are only five of many translation and localization practices that can boost your business growth. If you need more information to help you expand your business worldwide, visit our website, get in touch or subscribe to this channel. We'll be more than happy to discuss your specific needs and come up with a solution that works for you. Go and grow.
Generate a brief summary highlighting the main points of the transcript.
GenerateGenerate a concise and relevant title for the transcript based on the main themes and content discussed.
GenerateIdentify and highlight the key words or phrases most relevant to the content of the transcript.
GenerateAnalyze the emotional tone of the transcript to determine whether the sentiment is positive, negative, or neutral.
GenerateCreate interactive quizzes based on the content of the transcript to test comprehension or engage users.
GenerateWe’re Ready to Help
Call or Book a Meeting Now