100% Done by Humans

Presentation Translation Services

GoTranscript translates presentations—slide-perfect wording, 99 % accurate & fast. Order now!
From only
$0.07
per word
Turnaround
1-3 Day
service hero image
Since 2005: Used & Trusted by 144,000 Satisfied Clients
Yale University
NYU icon
University of Oxford icon
The University of Chicago icon
Imperial College London icon
Massachusetts Institute of Technology icon
  • What We Do: We Provide Presentation Translation Services That Enhance Global Communication And Drive Results.

  • Who We Help: Businesses, Educators, Speakers, And Marketers Benefit From Our Professional Presentation Localization Services.

  • Why Choose Us: Accuracy, Security, And Speed Ensure Trusted Presentation Translation Services You Can Count On.

#1 CHOICE FOR

Professional Presentation Translation Services

Our Presentation Translation Services Deliver 100% Human-Translated Content, Ensuring Accuracy And Clarity. Trusted By Businesses Worldwide, GoTranscript Combines Expertise With Fast Turnaround For Exceptional Results.

#1 CHOICE FOR

Secure Presentation Translation

GoTranscript prioritizes your data protection while providing expert presentation translation services, ensuring confidentiality, accuracy, and timely delivery for all your global communication needs.

Learn How We Protect Your Data
  • 2FA logo
  • PII Protect logo
  • anti ddos logo
  • hipaa logo
  • nda logo
  • SSL logo
  • gdpr logo
  • tech-radar logo

    “One of the bigger advantages of choosing GoTranscript is that it can cater for the more complex projects you may need to handle”

    By Jonas DeMuro and Brian Turner

    Learn More open icon
  • pc choicer logo

    “No other service compares with GoTranscript if you need high-quality, human-generated transcription..”

    By Meg St-Esprit

    Learn More open icon

TRUSTED BY TOP MEDIA

#1 Choice

Rated highly by leading media, GoTranscript offers the best presentation translation services, combining human accuracy and reliable delivery for worldwide clients.

background lines background lines

Frequently asked questions

GoTranscript translates spoken audio, on‑screen text, and presenter notes to produce localized subtitles and caption files for your presentation videos. We also deliver translated transcripts and can retain slide timing for e‑learning and webinar content, aligning to broadcast and accessibility requirements like SDH when requested.

Translated captions are produced by human linguists and reviewed editors, targeting 99.4% accuracy for source transcripts before translation and rigorous QA for subtitles. NYT Wirecutter (Sept 2025) called GoTranscript “the best service for people who need the most accurate transcripts.” Read the Wirecutter review.

Yes, we create SDH captions that include speaker IDs, sound cues, and accurate timing to support accessibility policies for broadcasters, universities, and corporate LMS. We follow consistent style guides and can mirror brand terminology across languages for training and event recordings. See SDH captioning pricing and options.

Most projects complete within a few days depending on audio length, number of languages, and any SDH or burn‑in requests, with rush options available. You can start immediately, upload your files, and choose deadlines during checkout. Start an order for presentation translation.

Pricing is based on audio/video duration, language pairs, and add‑ons like SDH, timestamps, or burn‑in. Volume and multi‑language discounts are available for e‑learning libraries and webinar series. Review translation pricing and turnaround tiers.

GoTranscript is designed for privacy: PII safeguards, optional HIPAA alignment for PHI, NDAs, and role‑based workflows where transcribers see segmented audio while editors review the full file. Data is handled with secure transfer and controlled access suitable for enterprise compliance teams. Learn about security and data protection.

Human workflows deliver higher accuracy and better context, which is recommended for training, compliance, and broadcast where tone and terminology matter. AI options are faster and lower cost but may require human QA. Compare human translation service levels and pricing.

If AI transcription introduced errors, order human proofreading to fix names, acronyms, and timing before translation, which prevents mistakes from being propagated across languages. Editors target 99.4% accuracy and standardize terminology for better subtitle quality. Upload your AI transcript for human proofreading.

Yes, enterprise accounts can enable SSO, set user roles for upload/approve/review, and apply project‑level permissions suited to broadcast and education teams. Our team can align with security questionnaires and custom SOWs for large programs. Explore enterprise translation solutions.

Yes, you can create translation jobs programmatically, upload media, and receive webhook events for status updates and file delivery through our API. Common uses include pushing subtitles to an LMS or media library upon completion. See the Translation API documentation and webhook options.

Yes, we translate burned‑in text and provide subtitle files, plus glossaries and style consistency across sessions or course modules. Teams can provide term lists, brand references, and pronunciations so our editors keep voice and vocabulary aligned across languages.

For multi‑language rollouts, ongoing webinars, or security reviews, contact Sales for a custom quote, SOW, and procurement coordination. This is recommended when you need SSO, SOC documentation, or volume pricing. Contact Sales via enterprise translation solutions.