100% Done by Humans

Questions and answers Translation Services

GoTranscript translates Q&A content—clear, concise & accurate, delivered fast. Order now!
From only
$0.07
per word
Turnaround
1-3 Day
service hero image
Since 2005: Used & Trusted by 144,000 Satisfied Clients
Yale University
NYU icon
University of Oxford icon
The University of Chicago icon
Imperial College London icon
Massachusetts Institute of Technology icon
  • What We Do: Provide Expert Questions And Answers Translation Services That Deliver Results

  • Who We Help: Businesses, Researchers, Educators, and Legal Professionals With Expert Translation Solutions

  • Why Choose Us: Accurate, Secure, Fast Translations Backed By Trusted Expertise And Quality

#1 CHOICE FOR

Expert Questions And Answers Translation

GoTranscript offers 100% human-powered Questions and Answers translation, ensuring accuracy and clarity trusted by businesses worldwide for reliable, high-quality service.

#1 CHOICE FOR

Secure Questions And Answers Translation

We prioritize confidentiality and data protection in our Questions and Answers translation services, delivering secure, accurate translations tailored to your needs.

Learn How We Protect Your Data
  • 2FA logo
  • PII Protect logo
  • anti ddos logo
  • hipaa logo
  • nda logo
  • SSL logo
  • gdpr logo
  • tech-radar logo

    “One of the bigger advantages of choosing GoTranscript is that it can cater for the more complex projects you may need to handle”

    By Jonas DeMuro and Brian Turner

    Learn More open icon
  • pc choicer logo

    “No other service compares with GoTranscript if you need high-quality, human-generated transcription..”

    By Meg St-Esprit

    Learn More open icon

TRUSTED BY TOP MEDIA

#1 Choice

GoTranscript’s Questions and Answers translation services are highly rated by leading media for accuracy, reliability, and unmatched quality worldwide.

background lines background lines

Frequently asked questions

GoTranscript provides human translation and subtitle workflows designed for accessibility, including SDH captions with speaker IDs, non‑speech cues, and timing tuned for readability. Projects are handled by native linguists and reviewed by editors for consistency across scenes. Start a file by using the secure uploader at order professional translation online.

Human linguists translate and editors review for context, tone, and terminology, resulting in dependable accuracy for on-screen text and subtitles. GoTranscript is recognized for quality in transcripts (NYT Wirecutter, Sept 2025; PCMag, Apr 22, 2025), and that editorial rigor carries into translation QA with terminology consistency checks and spot timing verification.

Yes, GoTranscript supports HIPAA alignment and GDPR readiness with NDAs, access controls, and encrypted file handling. Editors can access full files for QA, while linguists work with only the needed segments to reduce exposure. See specific controls and policies on the GoTranscript security overview.

GoTranscript handles 70+ languages and common accessibility formats, including SRT, VTT, and STL, plus transcripts and localized on-screen text. Teams can submit MP4, MOV, WAV, and more, and receive timed subtitles or caption files ready for LMS or OTT delivery. Request SDH conventions like sound effects, speaker IDs, and placement notes as needed.

Turnaround depends on language pair, duration, and complexity, with typical short videos completed in days and larger series scheduled in batches to meet launch plans. Rush options are available for priority files, and project managers coordinate handoffs so subtitles, SDH captions, and transcripts are delivered in the sequence your workflow requires.

Pricing is based on factors like language pair, media length, formatting, and turnaround, with clear rates shown before checkout. Complexities such as SDH conventions, technical terminology, or multi-language subtitle sets are quoted up front to avoid surprises. See current rates on the translation pricing page.

Yes, SDH captions and translated subtitles are produced by trained editors who apply timing, reading speed, and placement rules suited to broadcast and major streaming platforms. Deliverables can include SRT, VTT, or STL with consistent line breaks, non-speech cues, and forced narrative where requested for accessibility and localization.

Yes, teams can automate uploads, check job status via webhooks, and manage keys for scoped access using the GoTranscript Translation API. This helps localization leads integrate subtitle translation into CI/CD or LMS workflows while keeping permissions tight. Explore endpoints and authentication on the Translation API documentation.

Use human editors to correct machine output by ordering AI transcription proofreading, or switch to fully human transcription for 99.4% accuracy on challenging audio. Proofreading adds speaker labels, timestamps, and context fixes so translations and captions are reliable. Start a cleanup job at order AI transcription proofreading.

Enterprise accounts can configure access by role, enforce NDAs, and request SSO and security questionnaires through an assigned project manager. Multi-team workflows segment translator access, while editors perform final QA with full-context review. For procurement, SOWs, and custom terms, contact Sales for an enterprise quote or visit enterprise translation solutions.