Blog chevron right Juridique

Remote Deposition Recording Setup (Zoom/Teams) : checklist du/de la parajuriste pour de meilleurs verbatims

Christopher Nguyen
Christopher Nguyen
Publié dans Zoom avr. 29 · 29 avr., 2026
Remote Deposition Recording Setup (Zoom/Teams) : checklist du/de la parajuriste pour de meilleurs verbatims

Pour obtenir un verbatim fiable lors d’une déposition à distance, vous devez surtout sécuriser trois choses avant de lancer l’enregistrement : l’autorisation d’enregistrer, un audio clair (idéalement séparé par intervenant) et des noms de participants corrects dans Zoom ou Teams.

Ce guide donne une configuration simple, une checklist « pré-vol », des tests audio rapides et un dépannage pour éviter l’écho, le volume faible et les transcriptions manquantes.

Mot-clé principal : configuration d’enregistrement de déposition à distance.

Key takeaways

  • Activez l’enregistrement et, si possible, l’audio séparé par participant avant la session.
  • Standardisez les noms d’affichage (Prénom NOM – Rôle) pour limiter les erreurs d’attribution.
  • Faites un test audio de 60 secondes avec tous les participants (casque, micro, silence, débit).
  • Préparez un plan B : enregistrement local + sauvegarde audio (dictaphone, seconde source autorisée).
  • Après la déposition, vérifiez tout de suite que le fichier audio/vidéo et la transcription sont complets.

1) Préparer le cadre : autorisations, rôles et objectifs

Avant la technique, clarifiez qui a le droit d’enregistrer, où les fichiers seront stockés et qui récupère les exports après la déposition.

Demandez aussi si le tribunal, l’accord des parties ou le protocole impose un format, une conservation, ou une méthode d’horodatage.

Définir les rôles (simple et clair)

  • Hôte / organisateur : gère les paramètres, lance/arrête l’enregistrement, contrôle la salle d’attente.
  • Co-hôte (si disponible) : surveille le chat, les entrées/sorties, et les incidents audio.
  • Opérateur “notes” : note les moments clés (heure + sujet) pour faciliter la relecture.
  • Responsable des fichiers : télécharge, nomme, sauvegarde et partage selon la procédure.

Choisir l’objectif de sortie

  • Verbatim rapide pour travail interne : une transcription automatique peut aider, puis relecture.
  • Verbatim propre à citer : privilégiez audio propre + relecture humaine.
  • Indexation/Recherche : pensez à l’horodatage et à la cohérence des noms d’intervenants.

2) Configuration plateforme : Zoom et Microsoft Teams (sans dépendre d’un seul outil)

Vous pouvez suivre les mêmes principes sur toutes les plateformes : permissions d’enregistrement, qualité audio, identification des intervenants et récupération des exports.

Zoom et Teams restent les plus fréquents, donc voici une approche compatible avec les deux.

A) Activer l’enregistrement (cloud ou local)

  • Avant la session : vérifiez que l’hôte a l’option d’enregistrer (compte, politique IT, droits).
  • Enregistrement cloud : pratique pour récupérer les fichiers, mais dépend d’un stockage en ligne.
  • Enregistrement local : utile en plan B, mais demande assez d’espace disque et un ordinateur stable.
  • Annonce : informez les participants que l’enregistrement démarre (souvent requis par procédure).

B) Capturer un audio “séparé” quand c’est possible

L’audio séparé par participant réduit les chevauchements et aide beaucoup la transcription, surtout si plusieurs personnes parlent.

  • Option idéale : activer l’enregistrement de pistes audio séparées (si la plateforme/le compte le permet).
  • Si indisponible : imposez une discipline de prise de parole et réduisez le bruit de fond.
  • Plan B : autoriser un enregistrement audio local en plus (selon accord), ou une seconde source micro.

C) Contrôler les noms des participants (clé pour l’attribution)

Les transcriptions confondent vite les intervenants quand les noms d’affichage sont vagues (ex. “iPhone”, “Invité”).

  • Avant le début : demandez à chacun de renommer son affichage.
  • Format recommandé : Prénom NOM – Rôle (ex. “Marie DURAND – Témoin”, “Paul MARTIN – Avocat”).
  • Bloquez les changements de nom en cours de session si la plateforme le permet, ou notez toute modification.
  • Si un interprète est présent : ajoutez “Interprète FR/EN” dans le nom.

D) Paramètres audio de base à imposer

  • Casque obligatoire pour les personnes qui parlent (réduit l’écho et la repisse).
  • Micro dédié si possible (USB) plutôt que micro d’ordinateur.
  • Couper le micro quand on ne parle pas (règle simple, gros impact).
  • Caméra recommandée : elle aide à gérer les tours de parole.

3) Checklist “pré-vol” (à faire 15–30 minutes avant)

Cette checklist vise à éviter 80% des problèmes de verbatim : elle sécurise l’enregistrement, les noms et la qualité audio avant la première question.

Gardez-la en format imprimable et cochez-la en direct.

Checklist technique (hôte / co-hôte)

  • Réunion créée, lien correct, mot de passe si requis.
  • Salle d’attente activée, partage d’écran contrôlé.
  • Enregistrement autorisé (cloud/local) et emplacement de sauvegarde connu.
  • Option de transcription automatique activée si vous comptez l’utiliser.
  • Qualité réseau : si possible connexion filaire, sinon Wi‑Fi stable et proche de la box.
  • Notifications et sons système désactivés (mail, calendrier, messagerie).
  • Espace disque suffisant (si enregistrement local).

Checklist participants (à envoyer la veille)

  • Rejoindre depuis un ordinateur (à défaut, smartphone en dernier recours).
  • Porter un casque et utiliser un micro correct.
  • Choisir une pièce calme, portes fermées, pas de ventilation bruyante.
  • Renommer l’affichage : Prénom NOM – Rôle.
  • Fermer les onglets et applis audio (YouTube, musique, autre call).
  • Prévoir une alimentation (brancher l’ordinateur).

Test audio express (60–90 secondes)

  • Faites lire à chaque intervenant une phrase longue (nom + date + une phrase).
  • Vérifiez : volume stable, pas de saturation, pas d’écho, pas de coupure.
  • Corrigez tout de suite : casque, sélection du bon micro, position du micro (10–15 cm).

4) Bonnes pratiques pendant la déposition (multi-intervenants, clarté, preuves)

La meilleure configuration ne compense pas des prises de parole qui se chevauchent.

Donnez des règles simples au début, puis appliquez-les fermement.

Règles de parole (à annoncer au départ)

  • Une seule personne parle à la fois, sans couper la fin des réponses.
  • Attendre 1 seconde avant de répondre (évite les superpositions).
  • Dire “Objection” puis se taire, sauf instruction contraire.
  • Épeler les noms propres et chiffres importants.
  • Si on perd une phrase : demander de répéter immédiatement.

Astuce pour la clarté des intervenants

  • Demandez aux avocats de nommer la personne avant une question (“Monsieur X…”).
  • Quand un nouveau locuteur intervient, faites-lui dire son nom une fois.
  • Notez l’heure des moments clés (début interrogatoire, pauses, pièces, incidents).

Gérer les pièces et le partage d’écran

  • Si vous enregistrez, annoncez verbalement quand une pièce s’affiche (“Pièce 3 affichée”).
  • Évitez les zooms rapides et les scrolls, car la vidéo peut devenir illisible.
  • Gardez une copie des pièces en parallèle (dossier partagé) pour référence.

5) Dépannage : écho, volume faible, transcription manquante

Quand le son est mauvais, réagissez vite : chaque minute perdue crée des trous dans le verbatim.

Voici les causes les plus fréquentes et les corrections rapides.

Problème : écho ou effet “caverne”

  • Cause probable : enceinte ouverte (pas de casque) ou double connexion dans la même pièce.
  • Fix : imposez un casque, ou coupez le micro d’un des appareils.
  • Fix : si deux personnes sont ensemble, utilisez un seul ordinateur + micro.

Problème : volume trop faible / voix lointaine

  • Cause probable : micro d’ordinateur, micro trop loin, mauvais micro sélectionné.
  • Fix : sélectionner le bon micro dans Zoom/Teams, puis rapprocher le micro (10–15 cm).
  • Fix : désactiver “suppression agressive du bruit” si elle coupe des syllabes (selon réglages).

Problème : coupures, robotisation, retard

  • Cause probable : réseau instable ou Wi‑Fi saturé.
  • Fix : passer en Ethernet, couper la vidéo temporairement, fermer les applis, se rapprocher du routeur.
  • Fix : si besoin, pause courte et reprise après stabilisation.

Problème : transcription (live ou post) manquante

  • Cause probable : option non activée, langue mal réglée, droits insuffisants, enregistrement arrêté.
  • Fix : vérifier que l’enregistrement a bien démarré et que les permissions sont correctes.
  • Fix : vérifier la langue de transcription (si disponible) et relancer si possible.
  • Plan B : s’appuyer sur l’audio/vidéo enregistré et produire une transcription après-coup.

Problème : mauvais noms dans le verbatim

  • Cause probable : affichages non standard, changements de nom, “Invité”.
  • Fix : renommer dès que vous le voyez, puis noter l’heure du changement pour la relecture.

6) Après la session : sécuriser les fichiers et préparer un verbatim exploitable

Juste après la déposition, vous avez une fenêtre courte pour vérifier l’intégrité des fichiers et éviter une mauvaise surprise.

Faites ces actions avant de fermer votre poste.

Contrôle qualité en 10 minutes

  • Téléchargez ou localisez l’enregistrement (audio/vidéo) et vérifiez la durée totale.
  • Écoutez 2 extraits : début, milieu, fin (volume, coupures, voix présentes).
  • Vérifiez que les pistes (si séparées) existent et qu’elles sont lisibles.
  • Récupérez la transcription automatique si elle existe (utile pour repérage), sans la traiter comme finale.

Nommage de fichiers (simple, constant)

  • Format recommandé : AAAAMMJJ_Dossier_Témoin_Session1_Audio / …_Vidéo.
  • Ajoutez un fichier “Notes” avec horodatages (même en texte simple).
  • Stockez dans l’emplacement prévu (dossier sécurisé) et limitez les accès.

Quand envisager une relecture professionnelle

  • Audio avec plusieurs locuteurs et chevauchements.
  • Noms propres nombreux, termes techniques, ou passages critiques à citer.
  • Besoin d’horodatage ou de formatage cohérent.

Si vous utilisez une première version automatique, une relecture dédiée améliore souvent la clarté et corrige l’attribution des intervenants.

Common questions

1) Dois-je choisir enregistrement cloud ou local ?

Choisissez cloud si votre organisation l’autorise et si vous avez besoin d’un accès simple aux exports.

Choisissez local si vous voulez un contrôle direct sur les fichiers, mais assurez-vous d’avoir un PC stable et assez d’espace.

2) Comment obtenir des pistes audio séparées par participant ?

Cela dépend du compte et des options de la plateforme, donc vérifiez les paramètres de réunion et d’enregistrement avant le jour J.

Si vous ne pouvez pas séparer, compensez avec casque, discipline de parole et réduction du bruit de fond.

3) La transcription automatique de Zoom/Teams suffit-elle pour un verbatim ?

Elle peut aider pour rechercher un passage ou créer un brouillon.

Pour un texte propre et fidèle, gardez l’audio comme source et prévoyez une correction humaine si l’enjeu est élevé.

4) Que faire si le témoin est sur téléphone ?

Demandez un casque filaire et un endroit silencieux, puis faites un test audio plus long.

Si possible, basculez vers un ordinateur, car le micro et le réseau sont souvent plus stables.

5) Comment éviter que deux personnes parlent en même temps ?

Annoncez une règle simple (pause d’une seconde avant de répondre) et coupez les micros des personnes qui ne parlent pas.

Un co-hôte peut aussi rappeler la règle dans le chat sans interrompre le fond.

6) Que faire si l’enregistrement s’arrête sans que je m’en rende compte ?

Attribuez à quelqu’un la mission de surveiller l’indicateur d’enregistrement à intervalles réguliers.

En cas d’incident, notez l’heure, relancez et annoncez verbalement la reprise pour garder une trace claire.

7) Quel format donner au fichier pour une transcription ?

En général, un fichier audio/vidéo standard (MP3, MP4, WAV) fonctionne bien.

Si vous avez plusieurs pistes, gardez-les, car elles aident à distinguer les voix.

Ressources utiles (optionnel)

Si vous voulez gagner du temps après la session, GoTranscript peut vous aider à transformer vos enregistrements en texte clair et exploitable, avec les formats et niveaux de finition adaptés à vos besoins.

Vous pouvez démarrer avec nos professional transcription services, ou comparer une première version via la transcription automatique puis demander une relecture via le service de relecture de transcription.