Building and Enhancing Translation Memory with Alignment Tools
Learn how to quickly build translation memory from scratch or import previous work using alignment tools, enhancing your translation efficiency.
File
How to create a translation memory using a previous translation
Added on 09/26/2024
Speakers
add Add new speaker

Speaker 1: When you're starting with translation memory, I told you that you can build it pretty fast. You know, you start translating your 2,000 new words a day and the translation memory will build up. But you might have been a translator for quite some time and you might have a bunch of documents that you want to import into translation memory. So can you actually make a translation memory from your previous work? And the answer is that you can. So there is a tool called Alignment. It's a tool, a feature, a functionality that actually allows you to create a translation memory from your existing translation. So you might have a document in English, a document in Italian, and you translated them manually. And you take those documents and import them into a translation memory. And what you're doing, you're aligning them. You're trying to align the English sentences with the Italian sentences. So you're going to get with a side-by-side view where you see all these sentences. You know, languages are tricky. So maybe three English sentences turn into a one long Italian sentence. Coming from Italy, I know I used to have to chop my sentences more. When I moved to the UK, my sentences were that long. I had to really kind of force myself to be a bit shorter. So with Alignment, you actually can sort of manipulate and try to align all the English with the Italian, in my case, or whatever language pair. One good point of translation memory is that it can store any language. There is no constraint. Any language can be imported and worked with a translation memory. So no matter what language combination you translate in, everything can be imported in a translation memory. So hopefully you've got a bit of a sense of what a translation memory is, what's inside. You hopefully know what now is a segment, how all of that works together to give you suggestions as you translate. And one of the nice things of translation memory is that even if you're starting from scratch, either you build it pretty quickly, as soon as you start doing your first translation, or you could even import what you've worked at, you've done before. So you create this asset that is going to last you for the future.

ai AI Insights
Summary

Generate a brief summary highlighting the main points of the transcript.

Generate
Title

Generate a concise and relevant title for the transcript based on the main themes and content discussed.

Generate
Keywords

Identify and highlight the key words or phrases most relevant to the content of the transcript.

Generate
Enter your query
Sentiments

Analyze the emotional tone of the transcript to determine whether the sentiment is positive, negative, or neutral.

Generate
Quizzes

Create interactive quizzes based on the content of the transcript to test comprehension or engage users.

Generate
{{ secondsToHumanTime(time) }}
Back
Forward
{{ Math.round(speed * 100) / 100 }}x
{{ secondsToHumanTime(duration) }}
close
New speaker
Add speaker
close
Edit speaker
Save changes
close
Share Transcript