20,000+ Professional Language Experts Ready to Help. Expertise in a variety of Niches.
Unmatched expertise at affordable rates tailored for your needs. Our services empower you to boost your productivity.
GoTranscript is the chosen service for top media organizations, universities, and Fortune 50 companies.
Speed Up Research, 10% Discount
Ensure Compliance, Secure Confidentiality
Court-Ready Transcriptions
HIPAA-Compliant Accuracy
Boost your revenue
Streamline Your Team’s Communication
We're with you from start to finish, whether you're a first-time user or a long-time client.
Give Support a Call
+1 (831) 222-8398
Get a reply & call within 24 hours
Let's chat about how to work together
Direct line to our Head of Sales for bulk/API inquiries
Question about your orders with GoTranscript?
Ask any general questions about GoTranscript
Interested in working at GoTranscript?
Speaker 1: En este vídeo, quiero mostrarte dónde se guardan los proyectos de Trados, porque tenemos que diferenciar entre dos ubicaciones diferentes. Una cosa es dónde se guardan todos los proyectos que creas en la herramienta, dónde está la carpeta raíz, y otra cosa es dónde eliges guardar los paquetes que creas, los archivos de destino que exportas una vez traducidos, ¿de acuerdo? Una ubicación es permanente, por decirlo de alguna forma, siempre están ahí todos los proyectos y la otra puedes elegirla. Te muestro en pantalla la ventana Crear un nuevo proyecto, que es la primera ventana que se abre cuando creamos un proyecto. Si no sabes cómo hacerlo, te dejaré un vídeo en la descripción para que puedas seguirlo paso a paso. Cuando se abre esta ventana, aquí tenemos la ruta de la ubicación del proyecto, que sería la carpeta raíz de la que hablaba, ¿no? Dónde están todos los proyectos de Trados. Esa ubicación suele ser por defecto la carpeta Documentos de nuestro ordenador. Y dentro de Documentos tenemos el nombre de la versión que estamos usando del programa, en mi caso, Estudio 2021. Dentro de Estudio hacemos clic en Proyectos, y ahí es donde encontramos el proyecto que acabamos de crear. En este caso, como el nombre es Proyecto 1, aquí pone Proyecto 1. Te lo muestro en el ordenador. Esta sería la carpeta que encontramos dentro de Documentos, Estudio 2021, Proyectos y el nombre del proyecto, ¿de acuerdo? Dentro de la carpeta encontramos toda la información sobre el proyecto. Aquí tenemos el idioma de origen con el archivo de origen, catalán, aquí tenemos el idioma de destino con el archivo traducido, paquetes, informes con el recuento de palabras, la memoria y luego tenemos el archivo del proyecto. Y en esta carpeta es donde los tendríamos todos. ¿Para qué te sirve saber esto? Por ejemplo, si tienes un problema con un paquete y no puedes abrirlo por el motivo que sea, puedes extraer los documentos que contiene ese paquete e intentar sustituirlos en las carpetas raíz del programa, que son estas que te muestro en pantalla, para solucionar el problema. Esto te lo explico en otro vídeo que también te dejaré en la descripción, ¿de acuerdo? Ahora bien, cuando creamos un paquete de proyecto, un paquete de retorno o para entregarlo a una agencia, por ejemplo, o cuando exportamos una traducción, podemos elegir dónde queremos guardar ese archivo y esa ruta es completamente diferente. Por ejemplo, si tienes una carpeta de un cliente, imagínate que se llama veterinario, pues en la carpeta veterinario podremos guardar ese paquete de retorno o ese archivo de destino. Y esta es una ubicación que elegiremos en el momento de hacer la exportación o la creación del paquete. Son rutas diferentes, como ves. Eso es todo, espero que este vídeo te haya resultado útil. Si quieres más información sobre dudas, problemas y el funcionamiento en general de Trados Studio, encontrarás una lista de reproducción en la descripción del vídeo. Gracias y hasta la próxima. Traducido por Marie Arias
Generate a brief summary highlighting the main points of the transcript.
GenerateGenerate a concise and relevant title for the transcript based on the main themes and content discussed.
GenerateIdentify and highlight the key words or phrases most relevant to the content of the transcript.
GenerateAnalyze the emotional tone of the transcript to determine whether the sentiment is positive, negative, or neutral.
GenerateCreate interactive quizzes based on the content of the transcript to test comprehension or engage users.
GenerateWe’re Ready to Help
Call or Book a Meeting Now