20,000+ Professional Language Experts Ready to Help. Expertise in a variety of Niches.
Unmatched expertise at affordable rates tailored for your needs. Our services empower you to boost your productivity.
GoTranscript is the chosen service for top media organizations, universities, and Fortune 50 companies.
Speed Up Research, 10% Discount
Ensure Compliance, Secure Confidentiality
Court-Ready Transcriptions
HIPAA-Compliant Accuracy
Boost your revenue
Streamline Your Team’s Communication
We're with you from start to finish, whether you're a first-time user or a long-time client.
Give Support a Call
+1 (831) 222-8398
Get a reply & call within 24 hours
Let's chat about how to work together
Direct line to our Head of Sales for bulk/API inquiries
Question about your orders with GoTranscript?
Ask any general questions about GoTranscript
Interested in working at GoTranscript?
Speaker 1: Bienvenidos a un nuevo vídeo, hoy vamos a resolver una duda que nos dejasteis en los comentarios. Había un usuario que preguntaba que cuando abría los subtítulos le salían unos símbolos extraños. Esto suele ocurrir cuando hay símbolos especiales, acentos, ¿de acuerdo? Y la solución es muy sencilla. Si podéis ver en la pantalla, si lo voy a reproducir, os fijaréis que en los subtítulos vemos estos símbolos, que deben ser similares a los que vosotros tenéis. Pues muy sencillo, voy a salir del vídeo. Voy a cerrar el programa y aquí tengo mi archivo de subtítulos. Para poder solucionar esto, ¿cómo lo hacemos? Pues vamos a darle al botón derecho, abrir con, bloc de notas, ¿de acuerdo? Una vez estemos dentro de la aplicación vamos a venir a archivo, guardar como, y vamos a guardar el archivo fijándonos que la codificación sea UTF-8. En este caso vamos a ponerle aquí UTF-8 para acordarnos, ¿de acuerdo? Y vamos a darle a guardar. Muy bien, una vez tenemos este archivo vamos a volverlo a probar. En caso de que no funcione, esto puede ser depende del reproductor que estéis utilizando. No os preocupéis. Entonces volvemos al archivo, vamos a darle a abrir con, otra vez bloc de notas, y en este caso lo que vamos a abrir aquí es archivo, guardar como, y cuando vayamos a guardar vamos a indicar aquí ANSI. Muy bien, vamos a indicarlo en el nombre también. Perfecto. Guardar. Y ahora cerramos. Tenemos aquí el archivo en codificación ANSI, ¿vale? En mi caso el archivo original ya estaba en UTF-8 y no me estaba funcionando, pero en este caso voy a probar el ANSI y vais a ver que el problema se soluciona. Vamos a abrir el archivo, primero abrimos el programa, vamos a ir aquí a abrir, cargar archivo, si queréis podemos ver el archivo original, ¿de acuerdo? Como tenía aquí el problema de los símbolos. Si ahora abrimos, en este caso, el archivo ANSI, vamos a ver que esto se soluciona, ¿de acuerdo? Así de sencillo. Si ahora cargáramos también el vídeo, muy bien, vamos a abrir aquí el vídeo y vamos a poner a reproducir en pantalla completa, ya veis que hemos solucionado el problema de los subtítulos. Veis que las comillas, los acentos, todo se ve correctamente. Pues aquí el vídeo de hoy, ya habéis visto que es muy sencillo, solo tenéis que abrir el archivo en bloc de notas y cambiar la codificación de vuestro archivo SRT. Si este vídeo te ha sido de utilidad, por favor déjanos un me gusta y suscríbete al canal. Nos vemos en el siguiente vídeo. Un saludo.
Generate a brief summary highlighting the main points of the transcript.
GenerateGenerate a concise and relevant title for the transcript based on the main themes and content discussed.
GenerateIdentify and highlight the key words or phrases most relevant to the content of the transcript.
GenerateAnalyze the emotional tone of the transcript to determine whether the sentiment is positive, negative, or neutral.
GenerateCreate interactive quizzes based on the content of the transcript to test comprehension or engage users.
GenerateWe’re Ready to Help
Call or Book a Meeting Now