Understanding CAT Tools: Enhancing Translation with Technology
Explore the functionalities of CAT tools, their core components, and how they aid translators in improving quality, productivity, and scalability.
File
What is a CAT tool - Translation 101
Added on 09/28/2024
Speakers
add Add new speaker

Speaker 1: Ciao, I'm Massimo from SDL and today I'm here to talk about CAT tools. What does the acronym CAT stand for? CAT stands for Computer Assisted Translation and there's actually a different explanation for what it actually means. Some people say Computer Aided Translation, but I think if you check out on Wikipedia that's what you'll find. Let's carry on. What is a CAT tool? It's a software used by translators and linguists. It does different things. So first of all, it's there to support the translation process and actually allows you to edit, create and store, manage a translation. So it does actually quite a lot of different things and today we're going to look a bit more in all the things that a CAT tool does. So I'm going to tick this box here. But before we carry on, I think what a CAT tool is not, and I think one of the key things to bear in mind, a CAT tool is not something that is going to translate for you. It's not a machine translation, so you still have to do your own translation, I'm afraid. It will help you, but it doesn't do all the work, which is great because we'll continue to need lots and lots of translation to deal with a huge amount of content. Let's continue on what are the core components of a CAT tool? What's inside a CAT tool? Lots of different things. So translation memory, this is one of the key essential components of a CAT tool and actually it's a technology that has been around for over 30 years. If you want to find out more, there's lots of information that you can find online. It's actually really old technology that has evolved over quite a long time and that's kind of at the heart of a CAT tool. The second piece is the term base and we're actually going to dedicate a video specifically on terminology and what a term base is. At a first high level, it's a place, a database where you're storing terms and we're going to have to look at what's the difference between a term and a translation memory and we'll spend a bit more time on that. There's also lots of other dictionaries that can help you retrieve words, check what you've done before. So there's a lot of other help that you get apart from the translation memory and a term base. And there is actually machine translation as part of a CAT tool typically. So with not only your translation, but with the help of machine translation, if you want to, you can translate in a different way. There's one more thing that I haven't put here on the board, which I think it's important. I'm going to kind of add a little box, which is sort of, I'm going to call it DTP. My writing there is not quite as neat and I've ruined a really nice whiteboard. A CAT tool also enables you to open a lot of different files. So at the end, this is another acronym, Desktop Publishing, DTP. You don't have to do a lot of work around the file itself. So you can take a PowerPoint, you can take a Word, you can take HTML and a CAT tool will open those files, extract the text so you can work on the translation, which is kind of what a translator wants to do. You don't want to spend a lot of time adjusting text, realigning it. You want to translate and spend as much of your time as possible on the core task, which is translating. And a CAT tool allows you to do that. It takes all this text out, you work on the text and the beauty of it is that it will put all the text back in the original format. Of course, you're going to have to do some small adjustments because languages are tricky. Some languages are longer than others. From English to German, you might actually have an extra 30% length. And so you will have to fix it, but you don't have to align and adjust an entire document. So lots of things and different components in a CAT tool. So let's introduce a translation memory and what it is. So first of all, the translation memory does different things. The first thing is storing the source sentence and their translation. What does it actually mean? It basically stores the phrase that you need to translate and once you translate it yourself manually, it will store that translation. So that's kind of the key principle. The second thing of a translation memory is that it's something that you can use again and again. What does that mean? Once you have translated that sentence, when a similar sentence or that exact sentence appears again, the translation memory will retrieve it and gives you the translation. What's a term base? That's the other component I mentioned earlier. So let's have a look at what's a term base. They're kind of similar to a dictionary, but I think most terminology experts would not be happy if I used this definition of what's a term base and calling it a dictionary. I think we're going to have a video specifically on terminology so we can explain why it really isn't a dictionary. But at the high level, a term base, first of all, it stores single words or expressions. I think this is already one of the differences with the dictionary, because if you think about it in a dictionary, you tend to just store one word, whereas here you can actually store an entire expression. And the second thing is that you can use it to dedicate words or expression for customers, organisations, so that when you do need to translate something in a very specific way, or in fact, if you don't need to translate something and you need to, for example, a brand that doesn't need translation, you can continue using the source text. So a term base is something that can help you deliver a more accurate and high quality translation after all, because it can remind you how some things are translated in a specific way. There's lots of other help when you're working with a CAT tool, and we talked about dictionaries. I think it's a bigger sense than just the dictionary, but just for simplicity, we kind of call them dictionaries, and they incorporate lots of different things. So there's various other ways that a CAT tool can use to help you translate, and the idea is that you have as much time as possible to think about how you translate something, and translating is really difficult. I'm Italian, I speak English as a second language, and my native language is Italian, but I'm not a translator, and it's so hard to take a phrase from English and turn it into a nice, authentic sounding sentence in my native language. And so we want to make sure, and a CAT tool helps you, having as much time as possible on the thinking side of the translation piece. So the most monotonous and repetitive tasks we are helping you with. So for example, we are helping you with the meaning of some words. So a term base, for example, can help, or you can introduce your own specific words that you get reminders from. You have spell checking. Of course, you know your native language that you're translating in, but spell checking is always helpful, and it's a sort of monotonous, tedious task that we want to minimise the time you spend on it. We have a concept of auto-suggest, so we can take lots of different resources and suggest them as you translate. Again, so often you might translate something and you think, I remember I translated this sentence before, or two or three words within a sentence. You have that feeling that you have translated something before, and a CAT tool can help you here. It can suggest how you might have translated things before. You might take that suggestion, you might scrap it, but the CAT tool keeps on giving you prompts on how you've done your previous work. It can also retrieve segment fragments, which is a little bit of what I was saying now, and I kind of introduced two concepts there. What is a segment? We almost need to look at specifically what's a segment, but it's like a phrase, and a fragment is a piece of that phrase. So all these different ways that a CAT tool has to help you, it's all about trying to reduce some of the more monotonous tasks, but also is trying to suggest more and more of what you've done before. So when you have done a great translation that you were really happy with, you can reuse it and you don't have to take the same amount of time recreating exactly that same magical translation that perhaps you created a month before, six months before. So that's one of the key tools, key features that a CAT tool has. So we talked about machine translation, so what is machine translation? So let's have a little bit of a look at machine translation, which is one of the components of a CAT tool, but in many ways it's like the opposite of a CAT tool. CAT tool is there to help you doing a translation, and machine translation can also be a tool that does a translation automatically from scratch. But in this case, it's about an additional tool that can help translating. So machine translation is automated translation carried out by a computer. So you are taking a piece of text, you stick it in and without any help, a machine is going to do that translation. And you might think, well, why do I need to do that? I'm the translator. But there are times where you might translate a topic that you don't know, you might want to accelerate. There are some studies around how post-editing, so fixing machine translation can be faster than doing a translation from scratch, especially on some type of content. So machine translation can be helpful in that respect. More recently, machine translation has improved its results. I think we've all seen terrible translations, especially with Asian languages, there are some very funny yet terrible, terrible translations that the computers can make. But there are things to make translation from the machine a bit better. And the usefulness of it is that fixing the same mistake time and time again that may be suggested from machine translation can be really boring. And again, the goal of a CAT tool is really making translation a little bit less monotonous. When you are translating some really difficult commercial chemistry patterns, some really difficult text, we want to give you the most time on doing the hard work, the heavy lifting of translation. So you don't want to fix the same mistake, for example, that a machine translation has suggested. And I saw some examples on Italian, but it would be kind of hard to explain unless you speak Italian. But, you know, little mistakes, really annoying that a machine translation does. But now machine translation can be trained and can learn from manual translation. So you don't get the same irritating mistakes time and time again. And there's the kind of two ways of training. And here we've got Adaptive NT. So what's the difference between training an engine and Adaptive NT? Typically, training an engine is something that you do in a batch. It's a big, lengthy process that requires thousands of words. You take tons of content, stick it into the machine translation, and that should improve the results. So there's now a newer technology, Adaptive NT, that it's something easier to use. It's instant, it's something, it's not an extra task, but as you translate and you are connecting to machine translation, that machine translation can learn some of your specific ways of saying things. And so that improves the quality of the machine translation results. And again, the goal here is that machine translation will give you better help. So perhaps you are kind of trying to translate a sentence, it's sort of not coming out in your head. Machine translation can give you that prompt on how to translate those three or four words. And you can get a more accurate translation with some of the learning systems that are coming into play at the moment. So let's finish off, what are the benefits of CutTool? There are various sides to it. The first one is quality, and I think this is one of the key things. Often we talk and we think about software as something to make you just quicker, but I think when it comes to a CutTool, we've seen all the help that comes into play can help with quality. When you have done a great translation, that great translation can be reused. The fact that we can save a lot of time doing some of the more boring tasks can actually leave you with more time to do the more creative side of the translation, which is translating a complex sentence, a marketing, a slogan, or just a very difficult chemistry expression into translate those. So that's one of the key things where a CutTool can help in terms of quality. Of course, it improves productivity. What is productivity? Basically, it's translating faster. So if you are using a CutTool, you can translate faster. Some of your translations are reused and you can work in a quicker way. In some cases, this can be significant. For some type of content, you might have 70, 80% of content translated before. Maybe it's a manual for a piece of product and there's a new version of that product, which isn't that different from the previous one. And if you've ever seen any of our other videos, we've got the photo printer. Think about a photo printer manual. Between different models, there might not be that much of a difference. So a CutTool can really speed up the process of translating these different variations. There's, of course, the topic of scalability, the amount of content that is created. It's huge. And most people, companies, organisations, governments are struggling to translate all the content they create and in all the languages they want. And I have to bring it home for me, being an Italian, if you look at our company content and the fact that we're not translating everything into Italian, it's just a sign of how hard and the difficulty of scale, the amount of content translated. And a CutTool can make a significant difference in how much a company can translate. And finally, it's connectivity. A CutTool, one of the benefits is that you also have the ability to work by yourself on your computer, but you can also connect with others. And especially when there are large projects, you can actually share some of the assets. You can work with other people and make sure that your translation is used by other people. Terminology is shared across an entire team. So whether you are translators where you're going to benefit specifically from the quality and the productivity enhancements, and hopefully doing less of the boring tasks and more the fun tasks of translation. So whether you are a company or a translation agency who are trying to translate more or stay on top of your content, a CutTool can really make a difference.

ai AI Insights
Summary

Generate a brief summary highlighting the main points of the transcript.

Generate
Title

Generate a concise and relevant title for the transcript based on the main themes and content discussed.

Generate
Keywords

Identify and highlight the key words or phrases most relevant to the content of the transcript.

Generate
Enter your query
Sentiments

Analyze the emotional tone of the transcript to determine whether the sentiment is positive, negative, or neutral.

Generate
Quizzes

Create interactive quizzes based on the content of the transcript to test comprehension or engage users.

Generate
{{ secondsToHumanTime(time) }}
Back
Forward
{{ Math.round(speed * 100) / 100 }}x
{{ secondsToHumanTime(duration) }}
close
New speaker
Add speaker
close
Edit speaker
Save changes
close
Share Transcript