Faster research workflows · 10% .edu discount
Secure, compliant transcription
Court-ready transcripts and exhibits
HIPAA‑ready transcription
Scale capacity and protect margins
Evidence‑ready transcripts
Meetings into searchable notes
Turn sessions into insights
Ready‑to‑publish transcripts
Customer success stories
Integrations, resellers & affiliates
Security & compliance overview
Coverage in 140+ languages
Our story & mission
Meet the people behind GoTranscript
How‑to guides & industry insights
Open roles & culture
High volume projects, API and dataset labeling
Speak with a specialist about pricing and solutions
Schedule a call - we will confirmation within 24 hours
POs, Net 30 terms and .edu discounts
Help with order status, changes, or billing
Find answers and get support, 24/7
Questions about services, billing or security
Explore open roles and apply.
Human-made, publish-ready transcripts
Broadcast- and streaming-ready captions
Fix errors, formatting, and speaker labels
Clear per-minute rates, optional add-ons, and volume discounts for teams.
"GoTranscript is the most affordable human transcription service we found."
By Meg St-Esprit
Trusted by media organizations, universities, and Fortune 50 teams.
Global transcription & translation since 2005.
Based on 3,762 reviews
We're with you from start to finish, whether you're a first-time user or a long-time client.
Call Support
+1 (831) 222-8398Speaker 1: Hi everyone, today I would like to talk to you about two levels of cultural adaptation in website localisation. There is a shallow level and a deep level. The shallow level considers the adaptation of colours, measurements, currencies, symbols, etc, which are elements other than the language and which are more or less obvious when adapting your website for other markets. The deep level, as the name suggests, is the adaptation going a bit deeper and it considers things like how users behave, how they think, navigate or purchase when they are on a website. This level of localisation has to include some cultural dimensions. For example, individualism versus collectivism, so the belief in the importance of goals of the individual versus the group's goals. Power distance, which is the belief in authority and hierarchy versus the belief that the power should be distributed. Uncertainty avoidance, the importance of predictability, structure and order versus the willingness to take risks. Masculinity femininity, the belief in achievement and ambitions, which is usually considered masculine versus the belief in nurturing and catering for others, which is usually considered feminine. And finally, low high context. So whether the communication style is explicit or you have to read in between the lines. The above could be reflected in the images you choose, such as using traditional gender roles or not. Whether you use a soft sell approach or not, personalisation, transaction security, whether you have chat rooms, display quality awards, etc. So if you're planning to localise your website for other markets, don't just think about translating the language, but also think about the cultural elements on your website that may cause a problem. And also think about what will engage better with the culture of your target audience. Why not explore this a bit further with us? Please email us at hello at local to global dot UK or book a free clarity call. We'd love to help you.
Generate a brief summary highlighting the main points of the transcript.
GenerateGenerate a concise and relevant title for the transcript based on the main themes and content discussed.
GenerateIdentify and highlight the key words or phrases most relevant to the content of the transcript.
GenerateExtract key takeaways from the content of the transcript.
GenerateAnalyze the emotional tone of the transcript to determine whether the sentiment is positive, negative, or neutral.
GenerateWe’re Ready to Help
Call or Book a Meeting Now