Soluzioni linguistiche di livello enterprise
L'inizio (2005)
Tarda notte in un caffè di New York, un reporter cercò di inviare una registrazione di un'intervista a un trascrittore. L'allegato superava il limite email e tornò indietro due volte. Quel grattacapo mise in luce il vero vuoto: non esisteva un posto semplice per caricare audio e ottenere una trascrizione umana affidabile in tempo. Un progetto del weekend divenne un prototipo; il prototipo divenne GoTranscript; e alle 3:14 arrivò il primo ordine online. Dal primo giorno la regola era semplice: precisione prima di tutto, scadenze sempre.
Prima degli smartphone
Prima degli smartphone, l'audio arrivava in ogni modo: mini-disc, registratori portatili e persino cassette. Un pacco arrivò in una scatola di biscotti con un biglietto: "Per favore, fate in fretta - udienza lunedì". I centri di ricezione negli Stati Uniti e nel Regno Unito funzionavano come un orologio. Una lavagna chiamata "Atlas" tracciava ogni spedizione; una campanella suonava quando una scatola di nastri veniva digitalizzata. Era caotico e affascinante, e funzionava.
Operazione Cronometro
Per i primi due anni tutto era manuale: assegnazione dei file per telefono ed email, guide di stile attaccate al muro e un foglio di calcolo enorme. I revisori tenevano cronometri reali per due passaggi di controllo. Siamo cresciuti da 10 a 250 persone in un anno, a forza di caffè e di un mantra: il contesto batte le scorciatoie. Quei rituali hanno plasmato gli standard che i clienti sentono ancora oggi.
Costruire la nostra piattaforma
Nell'era pre-smartphone, i clienti registravano su dispositivi digitali portatili e molti usavano ancora nastri analogici. Aiutavamo a convertire quelle registrazioni in formati accettabili e accettavamo supporti analogici tramite due centri, negli Stati Uniti e nel Regno Unito, così che chiunque potesse ottenere trascrizioni precise indipendentemente da come fosse stato catturato l'audio.
Anni di tempesta e scelta umana
Il lavoro da remoto ha trasformato la domanda in un'onda gigantesca. I team facevano pause virtuali per il tè tra le scadenze per restare lucidi. Quando l'hype sull'IA è cresciuto nel 2024, l'abbiamo scritto sul muro: 100% umano. Gli strumenti possono aiutare nella pianificazione, ma la penna la tengono le persone. Quella decisione non era nostalgia, era pragmatismo. I clienti avevano bisogno di sfumature, riservatezza e responsabilità su larga scala.
Impegnati per un futuro più verde
In GoTranscript ci dedichiamo a ridurre al minimo la nostra impronta ambientale come azienda online. Con piani per raggiungere emissioni zero attraverso iniziative di compensazione del carbonio, stiamo facendo passi verso un futuro più sostenibile. Oltre ai nostri servizi, siamo impegnati a creare un impatto sociale positivo, garantendo che le nostre soluzioni siano accessibili, sicure e responsabili per i nostri clienti e le comunità che serviamo.
Siamo qui per aiutarti a raggiungere i tuoi obiettivi con soluzioni linguistiche esperte su misura per le tue esigenze. Connettiti con i nostri specialisti per sbloccare comunicazione ed efficienza senza attriti, consentendo alla tua organizzazione di raggiungere nuove vette con un supporto affidabile e conveniente.
We’re Ready to Help
Call or Book a Meeting Now