Human Translation Connector API
Oppgrader til oversettelser av menneskelig kvalitet, samsvar og merkevarestemme for kritiske øyeblikk.
Løsning for:
Hva tilbyr denne tjenesten? Legg til menneskelig oversettelse i din AI-stack eller innhold via API, webhooks eller Zapier. Velg MT+postredigering av menneske, premium menneske (oversetter+redaktør) eller menneskelig evaluering/QA, og motta deretter godkjente oversettelser automatisk synkronisert med systemet ditt.
Hvem hjelper dette: AI-oversettelsesleverandører og LLM-apper som trenger fallback til menneske; CMS/TMS/ECM-plattformer som legger til et "Menneskelig Kvalitet"-alternativ; bedrifter med regulert eller merkevarekritisk innhold; og virksomheter som allerede tilbyr AI-oversettelser og ønsker å selge ekstra menneskelig verifisert nøyaktighet, samsvar og premium SLA.
Hvorfor GoTranscript: Over 7 000 reviderte lingvister og totrinns gjennomgang med 99,95 % nøyaktighet, bedriftsnivå sikkerhet (HIPAA, GDPR, PII-beskyttelse, strenge NDAer), bevist hos 450+ selskaper og myndigheter, og rask, sømløs integrasjon med full operasjonell kontroll.
Human-in-the-Loop-oversettelse
Koble GoTranscripts reviderte lingvister til din AI eller CMS via API, webhooks eller Zapier. Tilby MT+Menneske, premium menneske eller menneskelig evaluering – ideelt for AI-plattformer, CMS/TMS/ECM og bedrifter – støttet av 99,95 % nøyaktighet, HIPAA/GDPR-samsvar og rask, sømløs integrasjon.
Tilpass kostnad og kvalitet til hver jobb
Inkluder termbaser, merkevarestemme og revisorregler
Spor jobb-IDer, statuser og SLAer via API
API-drevne innsendinger
Opprett oversettelsesordrer automatisk fra CMS, TMS eller app. Send lokaliteter, stilguider og ordlister, og motta godkjente oversettelser tilbake i systemet ditt med status-synkronisering.
Oversettelsesvolum via API
Siden 2018 har organisasjoner stolt på vår oversettelses-API for å levere over 236 millioner ord med menneskelig verifisert nøyaktighet og bedriftsnivå pålitelighet. Adopsjonen akselererer fortsatt blant plattformer, medieselskaper og virksomheter som skalerer oversettelse med presisjon.
Oversetter + redaktør (fire øyne) arbeidsflyter
Fleksibel QA: lett postredigering, full menneskelig redigering, andre gjennomgang eller sertifisert
Menneskelige evalueringspoeng for modellbenchmarking
Hybrid kvalitet by design
Bak hver API-forespørsel står et team av oversettere og redaktører som leverer 99,95 % nøyaktighet. Det betyr en vektet feilrate ≤0,05 % (MQM-revisjon): ingen kritiske feil og i et utvalg på 10 000 ord maksimalt ~5 mindre problemer – med betydning, navn og tall intakt.
Oversettelsesarbeidsflyt-miks
GoTranscript bruker vanligvis full MT-postredigering (PE) – ikke lett PE – så redaktører korrigerer fullt ut betydning, terminologi og stil etter MT. I dag går 65,7 % av innholdet gjennom full MT-PE for fart og besparelse, mens 34,3 % går til menneskelig oversettelse for premium, høyrisiko eller regulert materiale. Velg arbeidsflyt per jobb, lokalitet eller innholdstype
Krypterte endepunkter: Alle API-kall er beskyttet med TLS-kryptering.
Konfidensiell arbeidsstyrke: Oversettere jobber under NDA i sikre miljøer.
Bedriftspolicyer tilpasset: Databehandlingsprosedyrer etter ISO- og GDPR-standarder.
Sikker datahåndtering: Strenge prosesser for sensitive data og PII.
All data er kryptert under overføring og lagring. Våre arbeidsflyter er tilpasset GDPR- og ISO 27001-standarder.
Bruksområder
Ruter sensitive dokumenter til menneskelige oversettere for presise klausuler, regulatorisk terminologi og globalt reviderbare arbeidsflyter.
Selg ekstra premium menneskelig oversettelse for kritisk innhold: lås opp inntekter, lojalitet og bedriftsfortrøstning i stor skala.
Send oppføringer til menneskelige oversettere og motta automatisk lokalisert innhold tilbake med struktur, komponenter og tagger bevart.
Lokaliser kampanjer, e-poster og målrettet innhold med merkevarestemme, SEO-termer og kulturelle nyanser bevart.
Oversett retningslinjer, SOP-er og registre sikkert med tilgangskontroller, oppbevaringspolicyer og innebygde revisjoner.
Bruk domeneeksperter for klinisk innhold, pasientmateriell og regulatoriske innleveringer som oppfyller HIPAA og GDPR.
Oversett opplysninger, rapporter og rådgivningsinnhold med bruk av ordlister, risikovurderinger og dobbel lingvistisk gjennomgang.
Oversett kontrakter med postredigerings- eller premiumarbeidsflyter, og bevar variabler, definisjoner og obligatorisk juridisk språk nøyaktig.
Samarbeid med vårt bedriftsoversettelsesteam for å bygge ende-til-ende lokaliseringsarbeidsflyter (ordlister, stilguider, QA), få volumpriser og motta prioritert støtte – tilpasset dine mål.
We’re Ready to Help
Call or Book a Meeting Now