Cómo Traducir y Posicionar tu Blog para Atraer Más Tráfico Web
Descubre los aspectos clave para traducir tu blog y mejorar su posicionamiento. Aprende por qué la traducción automática no es suficiente y cómo adaptar el contenido.
File
Cómo traducir tu blog a otro idioma y que te encuentren Aspectos IMPORTANTES
Added on 09/04/2024
Speakers
add Add new speaker

Speaker 1: Los blogs son la mejor manera para atraer nuevo tráfico a tu página web, en este vídeo te voy a mostrar cuáles son los aspectos más importantes que debes tener para traducir tu blog y que se posicione. Vamos a ello. Primero de todo vamos a abordar la pregunta del millón ¿puedo traducir mi contenido automáticamente? y la respuesta es rotunda, no. Actualmente la traducción automática ha mejorado mucho en algunas combinaciones de idiomas pero todavía es necesario que una persona revise los errores que contiene. Además con la traducción automática te será muy difícil posicionar el contenido, te lo explicaré mejor dentro de un momento. Evidentemente si no tienes presupuesto para hacer una traducción profesional y dominas los idiomas de la traducción para detectar los errores de la traducción automática puedes optar por esta opción, en la descripción te dejo el enlace a uno de los mejores traductores automáticos gratuitos, pero ya te digo que esto no es la opción recomendable. Una vez aclarado este punto vamos a repasar otros importantes. Si google detecta que el contenido es generado automáticamente puede penalizar tu posicionamiento. Otra de las preguntas muy frecuentes que nos hacen es si es necesario que el traductor profesional sea nativo y la respuesta es clara, sí. Piensa que es muy importante localizar el texto, es decir, adaptarlo al usuario que lo va a leer. Incluso si tu traducción es al inglés tendrás que decidir si necesitas inglés británico o americano, por ejemplo, y habrá aspectos culturales que tendrás que adaptar en función de tu público. Con el español pasa lo mismo, es muy diferente traducir un texto al español de España que al español de México o de Argentina. Las palabras clave no se pueden traducir sin más, una vez más deben adaptarse al país o a la región a los que va destinado el texto. El traductor que localice tu blog te ayudará en este aspecto. De todas formas es recomendable que hagas una investigación de palabras clave para aumentar el tráfico de tu web. Si quieres que haga un vídeo hablando del SEO multilingüe déjamelo en los comentarios. Es muy común que cuando los clientes nos envían los textos para traducir se olvidan los textos de los metadatos y el texto alternativo de las imágenes y esto es muy importante para poder posicionar tu contenido, así que acuérdate de esto. En el siguiente blog te muestro todo el texto que debes traducir para poder tener éxito en tu blog multilingüe. Hay que traducir el slack, el título SEO y la metadescripción, también el texto alternativo de las imágenes y las etiquetas, es decir, todos los elementos que estén relacionados con el SEO de tu artículo. Espero que este vídeo te haya sido de utilidad. Si tienes cualquier duda por favor déjanosla en los comentarios y suscríbete al canal. Saludos, hasta el siguiente vídeo.

ai AI Insights
Summary

Generate a brief summary highlighting the main points of the transcript.

Generate
Title

Generate a concise and relevant title for the transcript based on the main themes and content discussed.

Generate
Keywords

Identify and highlight the key words or phrases most relevant to the content of the transcript.

Generate
Enter your query
Sentiments

Analyze the emotional tone of the transcript to determine whether the sentiment is positive, negative, or neutral.

Generate
Quizzes

Create interactive quizzes based on the content of the transcript to test comprehension or engage users.

Generate
{{ secondsToHumanTime(time) }}
Back
Forward
{{ Math.round(speed * 100) / 100 }}x
{{ secondsToHumanTime(duration) }}
close
New speaker
Add speaker
close
Edit speaker
Save changes
close
Share Transcript