Blog chevron right Transcripción

Top 5 servicios de transcripción en chino tradicional: mejores proveedores comparados en 2026

Daniel Chang
Daniel Chang
Publicado en Zoom ene. 20 · 20 ene., 2026
Top 5 servicios de transcripción en chino tradicional: mejores proveedores comparados en 2026

Los mejores servicios de transcripción en chino tradicional en 2026 combinan buena precisión, revisiones humanas cuando hace falta y un flujo de entrega claro. Si buscas un proveedor “para ir sobre seguro”, prioriza control de calidad, manejo de nombres propios y soporte para audio difícil (varios hablantes, acentos, ruido). En esta guía comparamos 5 opciones y te decimos cuál encaja mejor según tu caso.

  • Veredicto rápido: GoTranscript es nuestra primera opción por equilibrio entre transcripción humana, control de calidad y uso sencillo.
  • Mejor para velocidad con IA: un servicio de transcripción automática puede servir para borradores, pero exige revisión.
  • Mejor para accesibilidad audiovisual: si tu prioridad son subtítulos y closed captions, valora proveedores especializados.

Key takeaways

  • Para chino tradicional (繁體中文), el mayor riesgo no es “entender palabras”, sino homófonos, nombres propios y segmentación.
  • Si el audio es complejo, transcripción humana + revisión suele dar mejores resultados que solo IA.
  • Antes de elegir, define: objetivo final (legal, investigación, vídeo), formato (con/sin timestamps) y privacidad.
  • Pide una muestra corta o prueba con 5–10 minutos para validar criterios como puntuación, términos y coherencia.

(1) Veredicto rápido: los 5 mejores servicios (2026)

Esta es la lista de “mejores proveedores” según nuestra metodología (abajo). Incluimos una mezcla de transcripción humana, híbrida y automatizada para que puedas comparar según presupuesto y riesgo.

  • 1) GoTranscript – Mejor opción global para transcripción en chino tradicional con revisión humana.
  • 2) Rev – Opción conocida para transcripción humana, útil si ya trabajas en su ecosistema.
  • 3) TransPerfect – Alternativa orientada a empresas y flujos corporativos.
  • 4) Happy Scribe – Plataforma práctica para IA + edición, y subtitulado.
  • 5) Sonix – Buena experiencia de edición en navegador para borradores con IA.

Nota de transparencia: los precios, tiempos y coberturas cambian con frecuencia. Verifica siempre condiciones actuales en la web del proveedor antes de comprar.

(2) Cómo evaluamos (metodología transparente)

Para que la comparación sea útil, usamos criterios que importan de verdad en chino tradicional, especialmente cuando el texto final se usa en publicaciones, investigación o contenidos de vídeo. No asumimos que “IA” o “humano” sea mejor por defecto: depende del audio y del uso.

Criterios (y por qué importan en 繁體中文)

  • Precisión en audio real: capacidad para manejar acentos, velocidad alta, solapes y ruido.
  • Manejo de nombres propios y términos: personas, empresas, ubicaciones y jerga técnica (muy sensible a homófonos).
  • Consistencia de estilo: puntuación, segmentación de frases y coherencia a lo largo del documento.
  • Opciones de entrega: Word/TXT, SRT/VTT, timestamps y etiquetado de hablantes.
  • Flujo de trabajo: subir archivos, seguimiento, soporte, y facilidad para pedir correcciones.
  • Privacidad y cumplimiento: políticas de tratamiento de datos, acuerdos y control de acceso (según tu sector).
  • Relación valor-precio: coste total considerando revisiones, re-trabajo y tiempo interno.

Cómo puntuarlo tú en 15 minutos

  • Elige un clip de 3–5 minutos con dos hablantes y nombres propios.
  • Marca 10 “puntos de control” (fechas, cifras, nombres, palabras técnicas).
  • Compara: ¿se respetan? ¿hay coherencia? ¿te obliga a reescribir?

(3) Top picks: comparación con pros y contras

A continuación, un resumen práctico de cada proveedor para que entiendas rápidamente qué esperar. Cuando decimos “mejor para”, lo hacemos en términos de encaje típico, no como promesa.

1) GoTranscript (nuestra primera elección)

GoTranscript es una opción sólida si necesitas un resultado final listo para usar en chino tradicional, especialmente cuando el audio no es perfecto o el texto tiene valor (entrevista, documental, investigación, formación).

  • Pros
    • Enfoque en transcripción profesional con opción humana para mayor control de calidad.
    • Entrega en formatos habituales y posibilidad de requisitos de estilo.
    • Flujo de pedido claro (subida, instrucciones, entrega).
  • Contras
    • Si tu caso es solo “borrador rápido”, una opción 100% IA puede salir más barata (pero requerirá edición).
    • Si necesitas un paquete audiovisual completo, puede interesarte combinar con servicios de subtitulado/captions.

Si buscas transcripción clásica, empieza por servicios de transcripción profesionales. Si prefieres un borrador para editar, valora también transcripción automática.

2) Rev

Rev es popular en el mercado anglosajón y ofrece transcripción humana y automatizada. Puede encajar si tu equipo ya usa sus herramientas y valora una marca muy conocida.

  • Pros
    • Oferta mixta (humano + IA) con flujos de pedido simples.
    • Buen encaje en proyectos de contenido con plazos claros.
  • Contras
    • La experiencia en idiomas y variantes puede variar según el tipo de encargo y disponibilidad.
    • En chino tradicional, tu resultado dependerá mucho de audio, glosario y revisión final.

3) TransPerfect

TransPerfect suele orientarse a empresas que necesitan gestión de proveedores, procesos y volumen. Es una opción a considerar si tienes requisitos internos estrictos o integraciones.

  • Pros
    • Enfoque corporativo: procesos, cuentas, y capacidad para proyectos grandes.
    • Puede encajar si necesitas servicios lingüísticos más amplios (según oferta vigente).
  • Contras
    • Puede ser excesivo para pedidos pequeños o puntuales.
    • El “mejor” resultado suele requerir briefing y gestión más detallada.

4) Happy Scribe

Happy Scribe destaca por su plataforma de edición y su enfoque en transcripción automática con herramientas de corrección, además de subtítulos. Puede funcionar bien para creadores que editan internamente.

  • Pros
    • Edición en navegador y exportación a formatos de subtítulos.
    • Útil para flujos “IA primero, revisión después”.
  • Contras
    • En chino tradicional, la IA puede fallar en segmentación y nombres propios si no entrenas glosarios.
    • Si el texto debe publicarse sin errores, necesitarás revisión humana sí o sí.

5) Sonix

Sonix es conocido por su editor y por la velocidad de la transcripción automática. Suele encajar en equipos de contenido que priorizan rapidez y luego pulen el texto.

  • Pros
    • Interfaz de edición y búsqueda rápida en el texto.
    • Bueno para indexar audio y sacar citas preliminares.
  • Contras
    • La precisión baja cuando hay solapes, ruido o cambios de hablante.
    • En proyectos sensibles (legal, medicina, investigación), el coste real incluye revisión experta.

(4) Cómo elegir según tu caso de uso

La pregunta clave no es “¿cuál es el mejor?”, sino “¿cuál reduce más mi riesgo y mi trabajo?”. En chino tradicional, un pequeño error puede cambiar el sentido, así que conviene decidir por escenario.

Si transcribes entrevistas, investigación o periodismo

  • Elige transcripción humana o híbrida con revisión final.
  • Pide etiquetado de hablantes y, si te conviene, timestamps cada 30–60 segundos.
  • Entrega un glosario con nombres y términos (en caracteres tradicionales) y, si aplica, romanización.

Si trabajas con vídeo (YouTube, cursos, marketing)

  • Decide si necesitas subtítulos (SRT/VTT) o solo texto.
  • Valora servicios específicos de captions/subtítulos si tu objetivo es accesibilidad o plataformas.
  • Si quieres cubrirlo todo en GoTranscript, revisa servicios de closed captions además de la transcripción.

Si es para equipo legal, compliance o auditoría

  • Evita depender solo de IA cuando el texto pueda usarse como evidencia o registro.
  • Exige: control de acceso, trazabilidad interna y formato consistente (por ejemplo, con timestamps y etiquetas claras).
  • Comprueba si necesitas cumplir normativa o políticas internas de retención y confidencialidad.

Si solo quieres un borrador rápido para buscar y resumir

  • Usa IA si el objetivo es entender el contenido, no publicar.
  • Asume que tendrás que corregir nombres, cifras y puntuación.
  • Si vas a citar fragmentos, revisa siempre contra el audio original.

(5) Checklist específico de precisión (chino tradicional)

Este checklist te ayuda a auditar cualquier transcripción en 繁體中文, tanto si viene de IA como de humanos. Úsalo como control de calidad antes de publicar, subtitular o entregar a un cliente.

A. Nombres propios y términos

  • ¿Los nombres de personas y empresas aparecen en caracteres tradicionales correctos?
  • ¿Se mantiene una misma forma (por ejemplo, no alternar 兩岸 variantes sin motivo)?
  • ¿Los términos técnicos se escriben igual en todo el documento?

B. Homófonos y palabras “casi iguales”

  • Revisa pares típicos que cambian el sentido (según tu sector).
  • Comprueba que la transcripción no “normaliza” palabras raras por otras más comunes.
  • Si hay siglas o inglés, verifica que no se convierten en caracteres incorrectos.

C. Números, fechas y unidades

  • ¿Las cifras coinciden con el audio (incluyendo decimales y miles)?
  • ¿Se respetan unidades (MB vs GB, % vs puntos, mm vs cm)?
  • ¿Las fechas tienen un formato consistente?

D. Hablantes, solapes y muletillas

  • ¿Se identifica correctamente quién habla y cuándo cambia?
  • ¿Los solapes se reflejan o se resuelven de forma clara?
  • Decide si quieres limpiar muletillas (eh, 嗯, 呃) o mantener literalidad.

E. Puntuación y segmentación

  • ¿Las frases están bien cortadas para que se entiendan?
  • ¿La puntuación refleja pausas y énfasis sin inventar sentido?
  • En subtítulos: ¿las líneas respetan lectura cómoda y sincronía?

F. Variante: tradicional vs simplificado

  • Confirma que la salida está en 繁體 y no mezcla con 简体.
  • Si el proveedor ofrece conversión, valida una muestra: algunas conversiones requieren revisión manual.

(6) Errores comunes al contratar transcripción en chino tradicional

Muchos problemas se pueden evitar con un briefing corto y una prueba pequeña. Estos son los fallos más habituales que vemos en encargos de 繁體中文.

  • No indicar variante: “chino” no basta; especifica chino tradicional (Taiwán/HK si aplica).
  • Sin glosario: si no das nombres propios, el proveedor tendrá que adivinar.
  • Audio sin preparar: ruido, volumen desigual y solapes aumentan errores y tiempo de edición.
  • Objetivo poco claro: transcripción literal vs limpia cambia puntuación, muletillas y estilo.
  • Confiar en IA para publicar: la IA puede ser suficiente para búsqueda, no siempre para entrega final.

(7) Common questions (FAQs)

¿Qué significa “Chinese (Traditional)” en transcripción?

Significa que el texto final se entrega en caracteres tradicionales (繁體中文), usados en lugares como Taiwán y Hong Kong. No es lo mismo que chino simplificado (简体中文).

¿La transcripción automática sirve para chino tradicional?

Suele servir para borradores, especialmente si el audio es limpio y habla una sola persona. Aun así, revisa nombres propios, cifras y homófonos antes de usarla en publicaciones o entregas.

¿Debo pedir transcripción literal o “limpia”?

Literal conserva muletillas, repeticiones y frases incompletas, y ayuda en análisis lingüístico o legal. “Limpia” mejora lectura y suele convenir para marketing, formación y artículos, pero debe respetar el sentido original.

¿Qué formato debo pedir: TXT, DOCX o SRT?

TXT o DOCX encajan para lectura y edición. SRT/VTT se usan para subtítulos; si tu objetivo es vídeo, pide directamente el formato de subtitulado y define si necesitas timestamps y límites por línea.

¿Cómo protejo información sensible al subcontratar la transcripción?

Limita el acceso a los archivos, comparte solo lo necesario y revisa términos de confidencialidad del proveedor. Si tu sector tiene obligaciones específicas, consulta también las guías oficiales de protección de datos, como la Agencia Española de Protección de Datos (AEPD).

¿Puedo convertir una transcripción de simplificado a tradicional?

Sí, pero la conversión automática puede introducir elecciones de caracteres no deseadas según el contexto. Para contenido público o técnico, revisa una muestra y corrige términos clave con un glosario.

¿Qué es más importante: precisión o rapidez?

Depende del uso: para indexar y buscar, la rapidez puede mandar. Para entregar a un cliente, publicar o subtitular un curso, la precisión y la consistencia suelen ahorrar más tiempo al final.

(8) Conclusión

En 2026, elegir un servicio de transcripción en chino tradicional se reduce a una decisión práctica: cuánto riesgo puedes aceptar y cuánto tiempo tienes para revisar. Si necesitas un resultado final fiable, prioriza transcripción humana o revisión profesional, y usa un checklist centrado en nombres, cifras y variante tradicional.

Si quieres un flujo claro para pedir transcripciones en 繁體中文 y recibir el texto en el formato que necesitas, GoTranscript puede ayudarte con soluciones adecuadas según tu caso. Puedes empezar revisando los professional transcription services.