+1 (831) 222-8398
ESTÁNDAR | Precio por palabra | $0.060 | $0.087 | $0.100 |
Edición | Adicional | Gratis | $0.052 | $0.049 - $0.109 |
Calidad profesional | Gratis | $0.049 - $0.109 | +30% | |
total | $ por palabra | $0.060 | $0.188 - $0.248 | $0.193 - $0.271 |
Pide tu Traducción |
No somos la agencia de traducción más barata porque nuestro enfoque está en la calidad. Garantizamos que estarás totalmente satisfecho con nuestro toque humano, nuestra impecable precisión y nuestro servicio al cliente personalizado.
Sin embargo, si lo que buscas es un servicio de traducción barato, debes saber que nosotros siempre apuntamos a brindar el servicio de traducción más eficiente y con la mejor relación precio-calidad. Todo sin sacrificar nuestra emblemática calidad.
Nuestros traductores profesionales trabajan sin parar para cumplir con tus necesidades sin demoras.
Antes de contratar a una persona o compañía para que traduzca tu contenido, deberías saber qué es lo que estás buscando. Muchos principiantes cometen el error de creer que deben contratar a un traductor que domine el idioma de origen o que domine ambos idiomas. Pero esto no es así.
Tu traductor debe dominar el idioma objetivo, ya que ese es el idioma con el que (probablemente) no estés familiarizado. Necesitas confiar en que la copia escrita que el traductor producirá conservará todo lo que quisiste decir y que las personas que dominan el idioma objetivo podrán leerla sin problemas.
Los traductores con apenas la capacidad de conversar en el idioma origen pueden leer la mayor parte de un documento en ese idioma. Pueden usar una variedad de herramientas para trabajar con las partes con las que no se sienten 100% seguros. (Un lenguaje más técnico o complejo puede requerir un traductor bilingüe.) Incluso los mejores traductores utilizan software y diccionarios para escrutar el significado del contenido original y luego producir la traducción más precisa.
Así que recuerda: el criterio principal es que tu traductor domine el idioma al que va a traducir, no el idioma origen. Es raro que un traductor con ética traduzca a su segundo idioma. La excepción podría ser traducir palabras básicas o frases cortas.
Cuando te encuentres buscando servicios de traducción low-cost, necesitas considerar las habilidades de los distintos traductores. Algunos servicios de traducción baratos contratan personas sin asegurarse de que estas dominen el idioma objetivo.
De igual manera, pueden contratar traductores freelance por medio de varios sitios. Muchos de estos traductores saben dos o tres idiomas y alegan poder traducir a cualquiera de ellos y en cualquier combinación.
Si bien puede que estos traductores te cobren barato por traducir, es probable que tu producto final no sea lo que esperabas. A menudo, para producir el groso de su trabajo, usan software de baja calidad para traducir como, por ejemplo, Google Translate.
Google se puede usar bien si el traductor es cuidadoso y se toma el tiempo de repasar la traducción, asegurándose de hacer todos los ajustes necesarios para lograr la versión final. El problema es que muchos traductores de bajo nivel no hacen esto, y sería difícil para ti poder notarlo si no hablas el idioma objetivo. Puede que te des cuenta de la peor manera y a la larga, cuando un cliente te avise de todos los errores que encontró en tu contenido traducido.
Reiteramos, debes recordar que lo que quieres es conseguir a un traductor que domine el idioma objetivo. Si el traductor no se puede comunicar perfectamente contigo en el idioma de tu documento original, eso no quiere decir que no pueda completar un trabajo de calidad.
Digamos que tienes una página web en inglés y deseas traducirla al griego. Puede que un excelente traductor de inglés a griego se comunique contigo en un inglés algo tosco. Eso se debe a que, generalmente, es mucho más fácil entender un idioma extranjero que hablarlo a la perfección.
Tu traductor griego no necesita dominar el inglés. Podrá discernir el significado de tu contenido y generar una versión escrita en griego que esté redactada a la perfección.
Habiendo dicho todo esto, la capacidad del traductor debe coincidir con los requisitos de tu proyecto.
Ciertamente habrá casos en los que necesites a un traductor bilingüe. Estos son algunos ejemplos de tales casos:
Pero si eres una mamá bloguera o vendes zapatos en línea, te irá bien con un traductor que domine el idioma objetivo.
Si el traductor domina un idioma o no es solamente una de las consideraciones a la hora de contratarlo. En algunos casos, como los que se acaban de describir, puede que necesites un traductor con conocimiento especializado.
Puede que algunos servicios de traducción baratos prueben su suerte y le asignen tu contenido con lenguaje avanzado a cualquier traductor. Este no siempre es el caso, pero es otro ejemplo de por qué necesitas investigar a la hora de comparar los servicios de traducción low-cost.
Un buen servicio de traducción cuenta con un grupo grande de traductores de donde elegir para cualquier proyecto. Si necesitas traducir un artículo médico, el servicio debería tener acceso a traductores que dominen el idioma objetivo y también tengan conocimientos de medicina.
Después de todo, la terminología médica es un idioma aparte por sí solo. A un traductor básico le llevaría demasiado tiempo buscar toda esa terminología médica. Lo mismo ocurre con el lenguaje legal y el de otras industrias que usan jerga como, por ejemplo, las finanzas entre muchas otras.
GoTranscript cumple con todos los ítemes en tu lista de requisitos para un servicio de traducción de alta calidad. Podemos ofrecerte servicios de traducción low-cost gracias a nuestros métodos supereficientes de contratación, capacitación y producción.
Contáctanos hoy mismo y descubre cómo podemos ayudarte con todo lo que necesites traducir. Ten en cuenta que nuestros traductores pueden trabajar con los siguientes idiomas:
Albano, árabe, bengalí, bosnio, búlgaro, catalán, croata, checo, danés, holandés, inglés, filipino, finlandés, francés, alemán, griego, hebreo, húngaro, islandés, indio (Gujarati), indio (Hindi), indonesio, italiano, japonés, coreano, letón, lituano, luxemburgués, macedonio, malayo, nepalés, noruego, polaco, portugués, rumano, ruso, serbio, chino simplificado, eslovaco, esloveno, somalí, español, suajili, sueco, tailandés, chino tradicional, turco, ucraniano y vietnamita.