Si estás considerando contratar un servicio de subtitulado en el mismo idioma para mejorar el contenido de tu video, no esperes más.
Subtitular programas televisivos en el mismo idioma es obligatorio por ley en muchos países como los Estados Unidos. Si bien esas leyes no siempre alcanzan a los contenidos en sitios web, los videojuegos o DVDs, tiene sentido construir una buena reputación como proveedor de contenido accesible para todos.
En el 2015, se contaron en Europa 119 millones de personas con hipoacusia. Si consideramos que el total de la población europea ese año era de 738 millones, estás perdiendo muchísimos clientes por no contratar a un servicio de subtitulado de videos en el mismo idioma.
1/3
Por qué los subtítulos en otro idioma no son suficientes para las personas con problemas auditivos
Los subtítulos en otros idiomas son geniales para los espectadores que hablan un idioma diferente al que se habla en tu video.
Con subtítulos en otros idiomas, el contenido de tu video puede alcanzar a muchísimas más personas en todo el mundo. Los subtítulos también son útiles para personas que hablan el mismo idioma pero tienen un acento muy marcado y diferente como, por ejemplo, el caso de una persona inglesa viendo una película australiana.
Pero los subtítulos no brindan una experiencia de sonido completa para personas con problemas auditivos. ¿Por qué? Porque los subtítulos en otros idiomas dejan afuera los sonidos ambientales críticos para comunicar un mensaje.
Un ejemplo obvio de un sonido ambiental crítico sería el de la puerta rechinando en una película de terror. Sabes que algo aterrador está a punto de pasar, pero la persona no puede oírlo o no tiene idea de lo que está pasando.
Al ver otros tipos de videos, probablemente no te fijes en sus sonidos ambientales. Pero estos sonidos aportan pistas importantes en las historias.
Por ejemplo, imagina que estás viendo el informe de un corresponsal de guerra. Sin el sonido de las bombas o las balas en el fondo, el informe no tiene el mismo impacto.
Otro ejemplo sería una película en la que aparece el interior de un apartamento y se oyen ruidos de tráfico y gritos afuera. Estos sonidos indican que el apartamento se encuentra en un área metropolitana.
El subtitulado en el mismo idioma no solo le muestra al espectador el diálogo y la narración sino también letras de canciones y los sonidos que hacen que cada video tenga mucho más sentido.
Leer más
Más razones para usar los servicios de subtitulado en el mismo idioma
Los subtítulos en el mismo idioma ayudan a personas con autismo a entender mejor los diálogos. Las personas con desórdenes del espectro autista tienen dificultad para seguir conversaciones. Puede que procesen el idioma o se comuniquen a un ritmo distinto al percibido como normal. Y a las personas con autismo a menudo les cuesta entender las metáforas y el sarcasmo. Poder leer las palabras así como poder escucharlas es útil para algunas personas de este grupo.
Los niños pueden aprender a leer más rápido si ven sus programas televisivos con los subtítulos encendidos. Poder combinar las palabras habladas que escuchan con las palabras en pantalla los ayuda a aprender las versiones escritas con mayor facilidad. Y debido a que los niños ven la palabra entera en lugar de tener que formarla letra por letra, puede que tengan menos problemas con el deletreo. Memorizarán la palabra entera en lugar de intentar buscarle el sentido fonético a deletreos que a veces carecen de sentido.
Leer más
Las compañías de subtitulado en el mismo idioma como GoTranscript hacen que crear contenido accesible sea fácil
No dudes un minuto más en subtitular tus videos en el mismo idioma. GoTranscript hace que el proceso sea rápido y asequible. Y como ofrecemos servicios de subtitulado en línea, hacemos que subir y recibir archivos no sea para nada complicado. Pruébanos hoy mismo y descubre un mundo nuevo de espectadores.
Los subtítulos en el mismo idioma o close captioning en inglés se encargan de hacer que el texto transcrito coincida con las imágenes que aparecen en pantalla.
El close captioning o subtitulado en el mismo idioma de videos es perfecto para:
Servicios profesionales de subtitulado en el mismo idioma para tu industria
Instantáneamente usando nuestro formulario de pedido
¿Qué es GoTranscript?
GoTranscript es una compañía que ofrece servicios de transcripción de audio y video profesionales fundada en 2005 en Edimburgo, Escocia. Nuestro equipo está formado por casi 20.000 subtituladores, revisores y especialistas en soporte al cliente profesionales. Todos los miembros del personal están cuidadosamente capacitados y certificados. Revisamos la calidad de nuestros servicios de transcripción de audio con regularidad para asegurar los mejores resultados en su clase.
Seguridad garantizada
Protegemos tu privacidad con cifrado SSL de 2048 bits y acuerdos de confidencialidad para mantenernos en conformidad con requisitos empresariales o académicos robustos.
Trabajo humano únicamente
Nosotros nos fiamos de las personas, no de las máquinas, para brindar los mejores servicios de subtitulado con la máxima precisión.
Más de 15 años en la industria
Nuestros clientes internacionales nuevos y recurrentes nos han confiado miles de horas de audio/video desde el 2005.
10.000 clientes
Siendo uno de los servicios de subtitulado en línea que más rápido crece, GoTranscript cuenta con más de 10.000 clientes activos.
20.000 miembros en el personal
El equipo de GoTranscript incluye a casi 20.000 subtituladores, revisores y especialistas en soporte al cliente profesionalmente capacitados y certificados.
Servicios de subtitulado cerca de mí
¡GoTranscript está siempre a un clic de distancia! Ya sea en nuestros servicios de subtitulado médico, empresarial, legal o académico, nuestros especialistas están siempre listos para ayudar.
¿Por qué elegirnos?
El trabajo incansable y riguroso de nuestros gestores de proyecto nos permite mantener un índice de satisfacción del cliente del 98 % año tras año. Ellos se aseguran de que los archivos finales de tu proyecto cumplan con tus requisitos de calidad y plazos de entrega.
Mi meta es construir relaciones con nuestros clientes.
Thomas J.
Estoy a cargo de los proyectos de edición y de mejorarlos.
Christine L.
Mi equipo y yo nos enfocamos en mejorar la experiencia del servicio.
Mycah D.
Me enfoco en mejorar la satisfacción del cliente.
Paul T.
Sin Cargos Ocultos
En GoTranscript, valoramos la transparencia y poder colaborar de cerca con nuestros clientes. Recibe de antemano una estimación de costos de transcripción y verifica el estado de tu pedido en cualquier momento.
¡Amamos a nuestros clientes! Nuestro Programa de Lealtad para Clientes es nuestra manera de agradecerte por hacer negocios con nosotros. Obtén los precios más bajos del mercado y disfruta de descuentos especiales solo por seguir usando nuestros servicios.
¿Buscas subtitular archivos de audio y video en línea a un precio asequible? Concebimos nuestros precios honestos y transparentes con tu satisfacción en mente. Abajo puedes ver claramente los precios de nuestros servicios de subtitulado. ¡No hay cargos ocultos! Además, puedes seguir el progreso de cada trabajo desde tu cuenta. Más información
El subtitulado es el proceso mediante el cual el audio de una transmisión, película, video, evento en vivo u otra producción se convierte en texto y aparece en una pantalla o monitor. El subtitulado en el mismo idioma permite que personas con problemas auditivos puedan sacarle todo el provecho a materiales audiovisuales.
Los subtítulos en el mismo idioma son para individuos con problemas auditivos que pueden ver las imágenes de video pero no pueden oír la pista de sonido. Los subtítulos en el mismo idioma comunican el contenido hablado del video, letras de canciones y los sonidos atmosféricos o efectos de sonido que son parte de la historia. Los subtítulos en otro idioma son para los espectadores que pueden oír el audio pero no pueden entender el idioma hablado. Los subtítulos en otro idioma son más complicados porque traducen los matices de un idioma hablado y escrito al idioma del espectador.
Todos nuestros traductores/transcriptores firman un Acuerdo de Confidencialidad. Respetamos la privacidad de nuestros clientes; por lo tanto, les damos la opción de borrar personalmente de nuestra base de datos sus transcripciones terminadas. Los datos también se borran por completo de las computadoras de nuestros traductores/transcriptores.
En GoTranscript, entendemos completamente que es importante que los subtítulos en el mismo idioma sean precisos. Por este motivo, apuntamos siempre a brindar un 99 % de precisión. Empezamos por contratar solamente a los mejores. Luego, empleamos un sistema de revisiones y correcciones para garantizar calidad y precisión. Nuestro personal tiene al menos 5 años de experiencia transcribiendo, así que puedes estar seguro de que tus archivos de audio se transcriben con mucho cuidado y atención al detalle.
A diferencia de las típicas agencias de subtitulado, GoTranscript brinda tarifas por minuto claras y sin cargos ocultos o mínimos. Las tarifas de subtitulado en el mismo idioma comienzan en $1.22 por minuto.
Los subtítulos abiertos están siempre a la vista y no se pueden apagar, mientras que los subtítulos cerrados sí se pueden prender y apagar por el espectador.
“ One of the bigger advantages of choosing GoTranscript is that it can cater for the more complex projects you may need to handle ”
By Jonas DeMuro and Brian Turner
March 07, 2022
“ The human transcribers at GoTranscript returned nearly 100% accurate transcriptions in a couple of days and didn’t balk at recordings featuring heavy accents. ”
By Signe Brewster
June 30, 2020
“ Many podcasters use transcription services like GoTranscript to create written records of their broadcasts. ”