Мовні рішення корпоративного рівня

Ваш надійний партнер у мовній підтримці

services graphic

Наша історія

transcriptions tool image

Початок (2005)

Завантаження в кафе

Пізно ввечері в нью-йоркському кафе репортер намагався надіслати запис інтерв'ю транскрибатору. Вкладення перевищувало ліміт електронної пошти й двічі поверталося. Цей клопіт показав справжню прогалину: не було простого місця, де можна було б завантажити аудіо й отримати надійну транскрипцію від людини вчасно. Розробка на вихідних стала прототипом; прототип став GoTranscript; а о 3:14 ранку прийшло перше онлайн-замовлення. Від першого дня правило було просте: точність передусім, дедлайни завжди.

transcriptions tool image

До смартфонів

Роки поштової кімнати

До появи смартфонів аудіо приходило всіма можливими способами: міні-диски, портативні рекордери й навіть касети. Одна посилка прийшла у бляшанці з-під печива з запискою: "Будь ласка, швидше - суд у понеділок". Приймальні центри у США та Великій Британії працювали, як годинник. Дошка під назвою "Атлас" відстежувала кожну відправку; дзвінок лунав, коли коробку стрічок оцифровували. Це було хаотично й чарівно - і це працювало.

transcriptions tool image

Операція "Секундомір"

Два повністю ручних роки, що загартували нашу майстерність

Перші два роки все було вручну: розподіл файлів телефоном та електронною поштою, гайди стилю, приклеєні до стіни, і гігантська таблиця. Редактори тримали справжні секундоміри для двоетапних перевірок. Ми виросли з 10 до 250 людей за рік, на каві й мантрі: контекст переважає скорочення. Ці ритуали сформували стандарти, які клієнти відчувають і сьогодні.

transcriptions tool image

Створення нашої платформи

Наша внутрішня система замовлень і мистецтво дрібниць

У до-смартфонну епоху клієнти записували на портативні цифрові пристрої, а багато хто досі користувався аналоговими стрічками. Ми допомагали конвертувати ці записи в прийнятні формати й приймали аналогові носії через два центри в США та Великій Британії, щоб кожен міг отримати точні транскрипції незалежно від того, як було записано аудіо.

transcriptions tool image

Бурхливі роки та людський вибір

Сплески COVID і обіцянка 2024 року: люди понад моделі

Дистанційна робота перетворила попит на величезну хвилю. Команди робили віртуальні чайні паузи між дедлайнами, щоб зберегти здоровий глузд. Коли у 2024 році зросла хвиля хайпу навколо ШІ, ми написали на стіні: 100% люди. Інструменти можуть допомагати в плануванні, але ручку тримають люди. Це рішення не було ностальгією, а практикою. Клієнтам потрібні були нюанси, конфіденційність і відповідальність у масштабі.

Ми почали з простої ідеї: коли слова мають значення, ними мають займатися люди. Це переконання й досі веде кожне замовлення, кожний дедлайн, кожну деталь.
Спершу люди - завжди.

gotranscript-team icon
transcriptions tool image

Віддані зеленішому майбутньому

Створюємо вплив за межами слів

У GoTranscript ми прагнемо мінімізувати наш екологічний слід як онлайн-компанія. Плануючи досягти нульових викидів через ініціативи з компенсації вуглецю, ми робимо кроки до стійкішого майбутнього. Поза межами послуг ми віддані створенню позитивного соціального впливу, забезпечуючи, щоб наші рішення були доступними, безпечними й відповідальними для клієнтів і спільнот, яким служимо.

background lines background lines background lines

Вперед із правильними рішеннями

Ми тут, щоб допомогти тобі досягти цілей за допомогою експертних мовних рішень, адаптованих до твоїх потреб. Зв’яжися з нашими фахівцями, щоб розблокувати безшовну комунікацію та ефективність, надавши твоїй організації сили досягати нових висот із доступною та надійною підтримкою.