+1 (831) 222-8398
PADRÃO | Preço por palavra | $0.060 | $0.087 | $0.100 |
EXTRA | Edição | GRÁTIS | $0.052 | $0.049 - $0.109 |
Qualidade profissional | GRÁTIS | $0.049 - $0.109 | +30% | |
TOTAL | $ por palavra | $0.060 | $0.188 - $0.248 | $0.193 - $0.271 |
Encomendar Tradução |
Não somos a agência de tradução mais barata porque damos prioridade à qualidade. Garantimos total satisfação com o nosso toque humano, precisão exemplar e atendimento personalizado ao cliente.
Contudo, se procura serviços de tradução baratos, saiba que tentamos sempre oferecer os serviços de tradução mais económicos e eficientes.
Os nossos tradutores profissionais trabalham 24 horas por dia para satisfazer as suas necessidades sem demora.
Antes de contratar uma pessoa ou uma empresa para traduzir o seu conteúdo, precisa de saber o que deve procurar. Muitos principiantes cometem o erro de pensar que devem contratar um tradutor fluente na língua do texto original ou fluente em ambas as línguas. Mas não é assim.
O seu tradutor deve ser fluente na língua de chegada, pois é com essa que você (provavelmente) não está familiarizado. Deve certificar-se de que o tradutor produzirá um texto que mantenha o sentido original e soe natural para outras pessoas que sejam fluentes na língua de chegada.
Mesmo tradutores com um nível coloquial da língua original conseguem geralmente ler a maior parte de um texto de partida básico, recorrendo depois a um conjunto de ferramentas para preencher aquelas partes de que não estão 100% seguros. (Linguagem mais técnica ou complexa pode exigir um tradutor bilingue.) Até os melhores tradutores utilizam softwares e dicionários para verificar o significado do conteúdo original e assim produzir traduções o mais fiéis possíveis.
Portanto, não se esqueça: o principal critério é que o seu tradutor seja fluente na língua para a qual está a traduzir, e não o contrário. Um tradutor ético raramente traduziria para a sua segunda língua. Uma exceção seria traduzir palavras ou expressões curtas e básicas.
Quando procura serviços de tradução low-cost, tem de ter em conta o nível de competências dos diferentes tradutores. Alguns serviços de tradução baratos contratam pessoas sem se certificarem de que são tradutores fluentes na língua de chegada.
Do mesmo modo, pode contratar tradutores freelancer através de diversos websites. Muitos destes tradutores sabem duas ou três línguas e afirmam ser capazes de traduzir em ambas as direções para qualquer um destes pares.
Embora estes tradutores cobrem preços muito baixos, o seu produto final pode não ser aquilo que esperava. Muitas vezes, utilizam ferramentas de tradução automática de má qualidade, como o Google Tradutor, para fazer a maior parte do trabalho.
O Google pode ser bem utilizado se o tradutor tiver o cuidado de examinar bem a tradução e fazer todos os ajustes necessários para um texto fluente. O problema é que muitos tradutores de baixo nível não o fazem, e você teria dificuldade em percebê-lo porque não fala a língua. Talvez descubra da pior maneira, quando mais tarde um cliente se queixar de todos os erros que encontrou na tradução.
Mais uma vez, deve lembrar-se de que o que procura é um tradutor fluente na língua de chegada. Se o tradutor não conseguir comunicar muito bem consigo na língua do seu documento original, não significa que não possa fazer um trabalho de qualidade.
Imagine que tem uma página web em português que gostaria de traduzir para grego. Um excelente tradutor de português para grego pode não ter o melhor português para comunicar consigo. Isso acontece porque geralmente é muito mais fácil perceber um idioma estrangeiro do que produzi-lo na perfeição.
O seu tradutor de grego não precisa de ser fluente em português para compreender o significado do seu conteúdo e produzir uma versão grega muito bem escrita.
Dito isto, o nível de competências do tradutor deve corresponder às necessidades do seu projeto.
Em certos casos, precisará de um tradutor bilingue, como por exemplo, para:
Mas se tem um blog de culinária ou vende sapatos online, um tradutor fluente na língua de chegada servirá perfeitamente.
A fluência é apenas uma das considerações a ter quando contrata um tradutor. Nalguns casos, como para os conteúdos supracitados, pode precisar de um tradutor com conhecimento especializado.
Alguns serviços de tradução baratos podem atribuir o seu conteúdo de linguagem avançada a um tradutor qualquer e esperar o melhor. Isto nem sempre é verdade, mas é apenas outro exemplo de como é importante que faça a devida pesquisa quando estiver a comparar serviços de tradução low-cost.
Um bom serviço de tradução dispõe de um grande conjunto de tradutores para selecionar para qualquer projeto. Se precisar de traduzir um artigo médico, o serviço deve ter acesso a tradutores que sejam fluentes na língua de chegada e que tenham um bom conhecimento de medicina.
Isso porque a terminologia médica é uma linguagem por si só. Um tradutor sem conhecimento especializado demoraria demasiado tempo à procura de todos os termos médicos. O mesmo se aplica a linguagem jurídica ou qualquer outra indústria que utilize jargão técnico, tal como a indústria financeira e muitas outras.
A GoTranscript reune todos os requisitos para o serviço de tradução de alta qualidade que procura. Podemos oferecer serviços de tradução low-cost graças aos nossos métodos de contratação, formação e produção súper eficientes.
Contacte-nos hoje para descobrir como podemos ajudá-lo com todas as suas necessidades tradutórias. Lembre-se de que temos tradutores que trabalham com todos estes idiomas:
Albanês, árabe, bengali, bósnio, búlgaro, catalão, croata, checo, dinamarquês, holandês, filipino, finlandês, francês, alemão, grego, hebraico, húngaro, islandês, guzerate, hindi, indonésio, italiano, japonês, coreano, letão, lituano, luxemburguês, macedónio, malaio, nepalês, norueguês, polaco, português, romeno, russo, sérvio, chinês simplificado, eslovaco, esloveno, somali, espanhol, suaíli, sueco, tailandês, chinês tradicional, turco, ucraniano, vietnamita.