Pour corriger vite des transcriptions multi-locuteurs marquées “Speaker 1/2/3”, il faut une méthode simple et répétable : utiliser la liste de présence, repérer des indices de contexte, puis marquer votre niveau de confiance pour éviter les erreurs. Cette SOP vous guide pas à pas, avec des règles claires pour les inconnus, les chevauchements et un contrôle qualité final qui limite les mauvaises attributions dans vos comptes rendus.
- Mot-clé principal : correction des labels de locuteurs
Key takeaways
- Commencez par une liste de présence et un glossaire (prénoms, fonctions, équipes) avant de toucher au texte.
- Travaillez en deux passes : mapping rapide (qui est qui) puis nettoyage précis (cohérence, overlaps, inconnus).
- Ajoutez des tags de confiance pour chaque locuteur (élevée/moyenne/faible) afin de sécuriser les décisions.
- Utilisez des règles fixes pour locuteurs inconnus et parole chevauchée pour garder un transcript exploitable.
- Terminez par une QA anti-mauvaise attribution avant d’utiliser le transcript dans un rapport.
Quand et pourquoi nettoyer “Speaker 1/2”
Vous avez besoin d’un nettoyage quand le transcript sert à produire un compte rendu, un rapport RH, une note de recherche ou des décisions. Sans bons labels, vous risquez de citer la mauvaise personne, de mal attribuer un engagement, ou de fausser une analyse.
Le but n’est pas d’atteindre la perfection dans tous les cas, mais de rendre l’attribution cohérente, traçable et claire sur les incertitudes.
Signes que le transcript est “à risque”
- Beaucoup de “Speaker 1/2” sans noms.
- Changements fréquents de sujet avec des réponses courtes (“oui”, “exact”) difficiles à attribuer.
- Chevauchements (“on parle en même temps”) non marqués.
- Plusieurs personnes du même service (voix proches, vocabulaire similaire).
Préparation (5 minutes) : tout rassembler avant d’éditer
Cette étape vous fait gagner le plus de temps, car elle évite de revenir en arrière. Gardez tout dans un même dossier ou onglet.
Checklist de préparation
- Liste de présence : noms, prénoms, rôles, équipe, ordre de prise de parole si connu.
- Contexte : type de réunion (point projet, entretien, focus group), objectif, sujets attendus.
- Artefacts : agenda, deck, notes, chat, doc partagé, tickets, e-mails.
- Audio/vidéo : si vous l’avez, repérez les moments clés (début, tour de table, Q/R).
Créer une “fiche locuteurs” (à copier-coller)
- Nom affiché / prénom : …
- Rôle : …
- Indices possibles : vocabulaire (“budget”, “juridique”), sujets, tics (“du coup”).
- Probabilité de parler souvent : élevée / moyenne / faible.
SOP express en 2 passes : mapping puis nettoyage
Pour aller vite, ne cherchez pas à corriger chaque ligne dès le début. Faites d’abord une attribution globale des locuteurs, puis affinez.
Passe 1 (10–20 minutes) : “mapping” des Speaker vers des noms
Objectif : décider qui est “Speaker 1”, “Speaker 2”, etc., sur la majorité du transcript. Concentrez-vous sur les endroits où les gens se nomment ou se répondent clairement.
- 1) Trouvez les moments d’identification : “Bonjour, c’est…”, “Je suis…”, “Comme je disais la dernière fois…”.
- 2) Repérez les adresses directes : “Marie, tu peux…”, “Merci Paul”.
- 3) Utilisez les rôles : la personne qui anime ouvre/ferme, distribue la parole, résume, annonce l’agenda.
- 4) Notez les “ancres” : 3–5 passages où l’attribution est presque sûre, avec timecodes si possible.
Tagger la confiance (obligatoire pour aller vite sans tricher)
Ajoutez un tag simple à votre mapping, pour ne pas “survendre” une attribution incertaine. Vous pouvez le garder dans des commentaires, ou dans une ligne d’en-tête.
- [C3] Confiance élevée : la personne se nomme, ou est nommée, ou vous avez une preuve claire.
- [C2] Confiance moyenne : cohérent avec le rôle et plusieurs indices, mais pas de preuve directe.
- [C1] Confiance faible : intuition basée sur un seul indice, ou audio difficile.
Exemple de mapping (dans vos notes) :
- Speaker 1 → Nadia (chef de projet) [C3]
- Speaker 2 → Thomas (finance) [C2]
- Speaker 3 → Inconnu A (probablement prestataire) [C1]
Passe 2 (20–45 minutes) : nettoyage cohérent sur tout le document
Objectif : remplacer les labels et corriger les zones problématiques sans casser la lisibilité. Travaillez du début à la fin, mais arrêtez-vous dès que vous n’avez plus d’indices suffisants et appliquez les règles “inconnu”.
- 1) Remplacer globalement chaque “Speaker X” par le nom choisi, puis relire les transitions.
- 2) Vérifier les échanges Q/R : une question vient souvent d’un animateur, une réponse d’un expert du sujet.
- 3) Contrôler les mini-répliques (“oui”, “ok”, “exact”) : elles se collent souvent au locuteur précédent si elles chevauchent.
- 4) Harmoniser le style : mêmes règles de ponctuation, même format de noms, pas de changements de label au hasard.
Règles rapides : inconnus, chevauchements, et cas pièges
Ces règles vous évitent de perdre du temps à deviner, et elles protègent vos rapports contre une attribution fausse. Gardez-les identiques d’un projet à l’autre.
Règles pour locuteurs inconnus
- Ne forcez pas un nom si vous n’avez pas au moins deux indices solides.
- Utilisez un format stable : “Inconnu 1”, “Inconnue 2”, ou “Participant A/B”.
- Si vous avez un rôle sans nom, préférez : “Intervenant (Juridique)” ou “Intervenante (Support)”.
- Si un inconnu parle une seule fois : regroupez ses répliques sous le même label (ne créez pas 5 inconnus pour 5 phrases).
- Ajoutez une note courte si nécessaire : “(voix différente, non identifiée)”.
Règles pour chevauchements (overlaps)
Quand deux personnes parlent en même temps, le risque d’erreur explose. Votre but est de préserver le sens, pas de capturer chaque syllabe.
- Marquez clairement : [chevauchement] ou [parle en même temps].
- Si une phrase coupe l’autre, utilisez des tirets : “—” pour indiquer l’interruption.
- Si l’audio ne permet pas, utilisez : [inaudible] ou [incompris] plutôt que d’inventer.
- Si l’overlap concerne des acquiescements (“oui”, “mm”), vous pouvez les laisser sur une ligne séparée sous le bon locuteur si vous êtes sûr, sinon sous “Inconnu”.
Cas pièges fréquents (et quoi faire)
- Deux voix similaires : appuyez-vous sur le contenu (sujets, chiffres, décisions) plutôt que sur la voix.
- Changements de micro : si un locuteur change de qualité audio, ne changez pas de label sans preuve.
- Lecture d’un document : indiquez “(lit)” si la personne lit un texte, car le style peut tromper.
- Rires et apartés : attribuez seulement si c’est clair, sinon utilisez “Plusieurs” ou “Inconnu”.
Étape finale : QA anti-mauvaise attribution (10 minutes)
Cette étape sert à empêcher qu’un rapport cite la mauvaise personne. Faites-la même si vous êtes pressé, car elle coûte peu et évite des erreurs coûteuses.
QA en 7 contrôles simples
- 1) Cohérence des noms : même orthographe partout, même format (Prénom ou Prénom Nom).
- 2) Un locuteur = un rôle : l’animateur ne devient pas soudain “expert finance” sans raison.
- 3) Décisions et actions : vérifiez chaque “je vais…” / “on doit…” et assurez-vous du bon locuteur.
- 4) Citations sensibles : pour tout passage critique, remontez à l’audio si possible.
- 5) Contrôle des inconnus : “Inconnu 1” reste “Inconnu 1” du début à la fin.
- 6) Overlaps : vérifiez que les passages marqués ne contiennent pas une attribution “au hasard”.
- 7) Dernière lecture rapide : lisez uniquement les lignes de labels (sans le texte) pour voir les alternances illogiques.
Mini-format de note de fiabilité (à ajouter en haut du transcript)
- Attribution locuteurs : C3 = X, C2 = Y, C1 = Z.
- Zones à vérifier : timecodes / sections (si disponible).
Outils et choix de méthode : manuel, IA, ou hybride
Le bon choix dépend du délai, du niveau de risque et de la qualité de l’audio. En pratique, beaucoup d’équipes utilisent une approche hybride : IA pour gagner du temps, puis relecture ciblée sur les labels.
Guide de décision rapide
- Faible risque (notes internes, brainstorming) : IA + QA légère peut suffire.
- Risque moyen (compte rendu client, recherche) : IA + SOP complète + tags de confiance.
- Risque élevé (juridique, RH, conformité) : privilégiez une vérification humaine et une QA stricte.
Si vous partez d’une transcription automatique, commencez par un export propre et prévoyez une phase de correction. Vous pouvez combiner vitesse et contrôle avec une solution comme la transcription automatisée, puis une relecture orientée “locuteurs”.
Astuce de productivité : “corriger d’abord les ancres”
- Identifiez 5 passages où les gens s’appellent par leur prénom.
- Fixez ces passages en premier (vos “ancres”).
- Ensuite, corrigez les blocs entre les ancres avec les indices de contexte.
Common questions
- Combien de temps prend la correction des labels de locuteurs ?
Cela dépend du nombre de personnes, de la qualité audio et du niveau de risque, mais une SOP en deux passes réduit souvent les retours en arrière. - Dois-je remplacer “Speaker 1/2” par des noms partout, même si je ne suis pas sûr ?
Non, mieux vaut garder “Inconnu/Participant” et ajouter un tag de confiance plutôt que d’attribuer au hasard. - Que faire si la liste de présence est incomplète ?
Utilisez des labels “Participant A/B” et ajoutez des rôles quand vous pouvez, puis notez les zones à vérifier. - Comment gérer trois personnes qui parlent en même temps ?
Marquez le chevauchement, gardez une phrase principale si elle est claire, et utilisez [inaudible]/[incompris] pour le reste plutôt que d’inventer. - Puis-je utiliser le transcript pour un rapport si certains locuteurs restent inconnus ?
Oui, si vous signalez l’incertitude et si les décisions/actions sensibles ne reposent pas sur une attribution douteuse. - Quel format de labels est le plus lisible ?
“Prénom :” fonctionne bien en réunion, tandis que “Prénom NOM (Rôle) :” aide quand plusieurs personnes partagent le même prénom. - Comment éviter qu’un outil change mes labels après correction ?
Verrouillez votre version (PDF ou export final), et gardez un fichier source séparé si vous devez retravailler l’audio.
Si vous voulez un résultat propre sans passer trop de temps à corriger “Speaker 1/2”, GoTranscript propose des solutions adaptées selon votre niveau de risque, du flux automatisé à la relecture. Vous pouvez démarrer via nos professional transcription services, et garder cette SOP comme checklist de validation avant vos rapports.
