Blog chevron right Translation

How To Translate Your Website the Smart Way

Michael Gallagher
Michael Gallagher
Posted in Zoom Sep 3 · 6 Sep, 2022
How To Translate Your Website the Smart Way

A lot of you don’t know how to translate your websites. Don’t worry, that’s not so bad. Many businesses see translating their websites as nothing more than just a two-step process – you get a translator and post the translation.

While, in essence, that is the gist of a website translation, doing only those two steps can only get you so far. In fact, it can even make things worse.

The thing is, there’s a smart way to do it. There’s actually a process you can follow where you can effectively translate a website in a way where you can relay your message clearly to your prospective customers in a language they are more familiar with.

So without further adieu, let’s start with the list of steps on how to translate a website smartly.

How To Smartly Translate A Website

Consider the Site Structure

Choosing how to smartly translate a website can be tricky- there are many factors to consider to achieve optimal website functionality for users and search engines. Site structure is vital- for multilingual websites, a completely different configuration is required compared to single language sites. This means that your domain structure needs to be able to accommodate the different versions of your site. Sometimes, it might be necessary to host entirely separate sites for each language. Another vital factor to consider is how different versions of your site should be linked – they should be separated for search engines but linked for users who might need to switch between languages.

To make the right decisions at this point while trying to translate your website, you may need both an SEO Expert and a technical web developer who can ensure you do everything correctly.

Think of The Technical Side of Things

When you translate your website, it’s not all about content – you also have to think about the technical side of things as well. This includes making sure that the code is high quality and that the markup is correct for language support. You need to make sure your server can support the different languages. This means encoding the right character and formatting.

You also need to be aware of how different languages affect the overall design of your site. For example, some languages are read from right to left instead of left to right. This can cause problems with your layout if you’re not careful.

It’s also essential to think about the end-user in each country. What devices are they most likely to use? How much processing power? What kind of connection or data plans? All of these factors play a role in your website translation.

Again, this is something that you’ll need to discuss with a technical expert before making any decisions.

Prioritize User Experience

When you want to translate a website, user experience is critical. You must ensure that your website is easy to navigate and loads quickly, no matter what language your users speak. This can be a challenge, but it’s crucial to prioritize user experience if you want your translated website to be successful. One way to do this is to focus on web localization. This will help you ensure that your content is relevant to your users’ needs and that your website is easy to use, no matter their language. If you can get these factors right, you’ll be well on creating a successful translated website.

Always Go For Professional Translation

Yes, professional translation is an integral part of your goal of trying to translate your website. We want to make sure you don’t get this crucial step wrong by providing helpful insights into how professional translators work and what sets them apart from other types of interpretation services like website/content translations alone, but even more important is that quality always prevails in anything related with language barriers!

Web Localization

Localizing your website is a task that can be tackled in many different ways. More than the language, you need to think about the other elements that might need adjusting depending on the country. This includes:

  • Times and dates
  • Phone numbers
  • Addresses
  • Prices
  • Visual content
  • Local and cultural references

When you translate your website, it means you are not only translating its text but also any graphics and videos. When you’re using images of people from different regions in your content or localizing them for the target audience’s culture (and language), make sure to use models who are appropriate according to what would be considered “correct” attire there so that users feel at ease while browsing through materials on offer—no matter how much time has passed since their last visit!

Making changes to your site’s code can be time-consuming and difficult. For example, you might have different pages on each version of the website which need editing in order for them all to look uniform enough so people visiting from search engines will know what they’re clicking onto without having any confusion about where things should be connected or information displayed when viewing page content via their browser window(s).

In other words, by using this method, you can automatically generate localized versions of your website without putting extra effort into manually creating and editing each translated page one at a time.

It’s a time-saver for sure, but also worth mentioning is that this will save you from headaches down the road if any significant changes need to be made across all language versions of your site since only a single template needs updating as opposed to having to go in and edit each page separately.

This is just one example of how web localization can be approached—many other methods and tools are available to help you get the job done. The important thing is to remember that, when translating your website, you need to think about more than just the language. Consider all the factors that might need to be adjusted for different cultures, and make sure your site is easy to use no matter what language your users speak.

how to translate your website the smart way

What Happens If You Don’t Translate Your Website Properly?

You Will Lose Access to A Good Number Of Prospective Customers Or Lose Clients

If you don’t translate your website smartly, you’ll lose access to a good number of prospective customers. That’s because people will only be able to view your site in their own language, and if you’re not catering to that audience, they’re likely to click away. In addition, you could also miss out on potential business opportunities if you’re unable to communicate effectively with those who speak other languages. Worse, you could offend your visitors if your translations are inaccurate or poorly done. So you must put some thought into how you translate your site – otherwise, you could be doing more harm than good.

The Quality of Your Site Will Tank

When you translate your website into another language, it’s essential to be careful. A lot of things can go wrong if you’re not careful, and the quality of your website can suffer as a result. If you’re not careful, you might end up with inaccurate or misleading translations. You might also end up with text that is difficult to read or understand. And worst of all, you might end up offending your audience. To avoid these problems, working with a professional translation service is essential. A good translation service will be able to ensure that your website is translated accurately and fluently. They’ll also be able to provide you with feedback from native speakers, so you can be confident that your audience will understand and appreciate your website.

You Might Lose Rankings in the Search Engines

When you’re running a website, it’s crucial to think about how you’ll reach a global audience. After all, the internet is a prominent place, and plenty of potential customers out there don’t speak your language. If you’re not careful, you can encounter some major problems by mistranslating your site. For instance, you might lose rankings in the search engines if you use automated translation tools instead of working with a professional translator. Google and other search engines are getting better at identifying when content has been translated automatically, and they often penalize sites that use these tools. As a result, it’s essential to invest in high-quality translations if you want your site to succeed globally. Otherwise, you risk losing out on a lot of potential customers.

Translating your website into multiple languages can be daunting, but it’s essential to do it correctly if you want to reach a global audience. By considering all of the factors that need to be considered when translating your site, you can ensure that your translations are accurate and fluent. And by working with a professional translation service, you can be confident that your website will succeed globally. So if you’re running a website, don’t neglect the importance of translation – it could mean the difference between success and failure.