100% Done by Humans

Marketing collateral Translation Services

GoTranscript localizes marketing collateral—brand-consistent, secure & deadline-driven. Order now!
From only
$0.07
per word
Turnaround
1-3 Day
service hero image
Since 2005: Used & Trusted by 144,000 Satisfied Clients
Yale University
NYU icon
University of Oxford icon
The University of Chicago icon
Imperial College London icon
Massachusetts Institute of Technology icon
  • What We Do: We Provide Marketing Collateral Translation Services That Boost Global Engagement Effectively.

  • Who We Help: Businesses, Marketers, Agencies, and Global Teams Needing Marketing Material Localization.

  • Why Choose Us: Accuracy, Security, Speed Combined With Trusted Industry Expertise And Proven Results.

#1 CHOICE FOR

Expert Marketing Collateral Translation

GoTranscript offers 100% human translation for marketing collateral, ensuring accuracy and cultural relevance, trusted by global businesses for quality and reliability.

#1 CHOICE FOR

Secure Marketing Collateral Translation

Our marketing collateral translation services prioritize confidentiality while delivering precise and culturally adapted content to enhance your brand’s global presence.

Learn How We Protect Your Data
  • 2FA logo
  • PII Protect logo
  • anti ddos logo
  • hipaa logo
  • nda logo
  • SSL logo
  • gdpr logo
  • tech-radar logo

    “One of the bigger advantages of choosing GoTranscript is that it can cater for the more complex projects you may need to handle”

    By Jonas DeMuro and Brian Turner

    Learn More open icon
  • pc choicer logo

    “No other service compares with GoTranscript if you need high-quality, human-generated transcription..”

    By Meg St-Esprit

    Learn More open icon

TRUSTED BY TOP MEDIA

#1 Choice

Recognized by top media outlets, our marketing collateral translation services lead the industry in quality, accuracy, and client satisfaction worldwide.

background lines background lines

Frequently asked questions

GoTranscript translates brochures, one-pagers, product sheets, e-learning scripts, subtitles, SDH captions, voice-over scripts, and on-screen text. Native linguists adapt brand tone and calls to action while preserving layout cues and timecodes for multimedia. Start an order to upload files and specify target languages via the secure portal at order marketing translations.

Yes, we create SDH captions in multiple languages with speaker IDs, sound cues, and reading-speed controls. Files are delivered as SRT, VTT, or custom formats to align with accessibility goals and platform specs. For caption uploads and language selection, use upload translated subtitles and SDH.

Translations are produced by native linguists with editor review and style-guide adherence to preserve brand voice. A multi-step QA process is designed for consistency across campaigns and regions. For third-party validation, PCMag rated GoTranscript 4.5/5 for accurate human-made work (Apr 22, 2025): PCMag review of GoTranscript.

Yes, GoTranscript aligns with HIPAA handling for PHI and is GDPR-ready, with NDAs, role-based access, and PII protection. Editors see the full file while transcribers or linguists work on segmented content to minimize exposure. See data protection measures at GoTranscript security practices.

Pricing is volume-based by word count or media duration, with add-ons for SDH, multi-speaker scripts, rush, and rare language pairs. You can estimate costs before checkout and lock scope by file. See current rates at translation pricing and options.

Typical turnaround is 1–2 business days for short documents and within a few days for multi-language packs or hour-long videos. Rush is available for time-sensitive launches, and files move in parallel across language teams to speed delivery while maintaining QA checkpoints.

We support 60+ languages, including Spanish, French, German, Arabic, Japanese, and Brazilian Portuguese, plus right-to-left scripts. Accepted files include DOCX, PPTX, PDF, SRT, VTT, MP4, MOV, and platform exports from LMS and CMS tools. Deliverables can match your source format or specified subtitle standards.

Yes, the Translation API supports programmatic orders, status webhooks, and secure token-based access for bulk workflows. Teams can integrate with CI/CD to push product updates, retrieve translated strings, and manage language codes centrally. Explore endpoints and event payloads at GoTranscript Translation API.

Use human transcription or have our editors correct your AI output to protect brand terms and names before translation. This reduces subtitle errors and rework across languages. Upload your file or existing transcript for cleanup at AI transcription proofreading by humans.

We apply client glossaries and style guides at intake, then enforce them through editor QA and termbase checks. Stakeholders can submit feedback for updates that carry across future projects, so product names, CTAs, and legal lines remain consistent in every market.

Choose fully human translation for brand-sensitive copy, legal disclaimers, and UI strings where tone and nuance matter. MT with human QA can fit internal drafts or high-volume, lower-risk content. Many teams mix both by content type to balance speed, cost, and quality.

For enterprise needs like SSO, access controls, approved vendor onboarding, and custom SLAs, contact Sales for a tailored scope. We support NDAs and security reviews before pilot projects. Learn about program-level options at enterprise translation solutions.